"بشأن تقسيم" - Translation from Arabic to French

    • sur la répartition
        
    • sur la division du
        
    • concernant la répartition
        
    • sur le partage
        
    • la division des
        
    À cet égard, l'Assemblée doit se prononcer sur la répartition des tâches de coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد يتعين أن تتخذ الجمعية العامة مقررات بشأن تقسيم المسؤولية عن ذلك التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, dans les situations où les organisations ont eu des difficultés à s'entendre sur la répartition des tâches, le Coordonnateur n'a pas été en mesure de contribuer sensiblement à faciliter la conclusion rapide d'un accord. UN غير أنه في الحالات التي كان من الصعب التوصل فيها إلى توافق اﻵراء بين الوكالات بشأن تقسيم العمل، لم يتمكن منسق عمليات اﻹغاثة من القيام بدور هام في كفالة التوصل إلى اتفاق مبكر.
    À cet égard, l’Assemblée doit se prononcer sur la répartition des tâches de coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد يتعين أن تتخذ الجمعية العامة مقررات بشأن تقسيم المسؤولية عن ذلك التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Processus de décision sur la division du travail entre les organisations et partenaires concernés en vue d'une programmation efficace; UN :: عملية اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل فيما بين المنظمات المشاركة وإقامة شراكات لتحقيق برمجة فعالة؛
    De ce point de vue, les propositions faites par le Secrétariat concernant la répartition du temps de travail pour les sessions de fond du Conseil économique et social constituent un minimum. UN وهنا فإن اقتراحات الامانة العامة بشأن تقسيم وقت العمل في دورات المجلس المضمونية هي الحد اﻷدنى لما يمكن أن ننفذه.
    Au cours de la période en question, trois arrêts de la Cour suprême ont été donnés sur le partage des droits de pension dans les couples qui divorçaient. UN وخلال الفترة المعنية، صدرت ثلاثة أحكام للمحكمة العليا بشأن تقسيم حقوق المعاش التقاعدي بين الأزواج عندما تم تقسيم شؤونهم المالية عند الطلاق.
    Elles ont réclamé davantage de progrès dans la détermination de la division des tâches du partenariat H4. UN ودعت الوفود إلى إحراز تقدم في الأداء بشأن تقسيم العمل الذي اتفقت عليه الشراكة الصحية الرباعية.
    À cet égard, l’Assemblée doit se prononcer sur la répartition des tâches de coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد يتعين أن تتخذ الجمعية العامة مقررات بشأن تقسيم المسؤولية عن ذلك التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة.
    ii) Orientations précises sur la répartition des tâches entre les divers organes techniques. UN ' ٢ ' تعزيز التوجيه الواضح بشأن تقسيم العمل بين الهيئات الفنية.
    On escompte que le Comité permanent interorganisations sera à même de faire des recommandations au Conseil sur la répartition, entre les organismes des Nations Unies, des responsabilités en matière d'assistance et de protection des personnes déplacées. UN ومن المتوقع أن تتمكن اللجنة الدائمة من تقديم توصياتها إلى المجلس بشأن تقسيم المسؤوليات فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة، فيما يتصل بمعالجة احتياجات المشردين داخليا من المساعدة والحماية على السواء.
    Le Ministre de l'émancipation a adressé au gouvernement une lettre sur la répartition des attributions entre lui et ses collègues. UN وقد بعث الوزير المعني بالتحرر برسالة إلى الحكومة بشأن تقسيم المسؤوليات بينه وبين زملائه.
    Le Comité conseille l'Assemblée sur la répartition des dépenses de l'Organisation entre ses Membres, visée au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies. UN وتسدي اللجنة المشورة إلى الجمعية بشأن تقسيم نفقات الأمم المتحدة فيما بين أعضائها، وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité conseille l’Assemblée sur la répartition des dépenses de l’Organisation entre ses membres, visée au paragraphe 2 de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies. UN وتسدي اللجنة المشورة إلى الجمعية العامة بشأن تقسيم نفقات اﻷمم المتحدة فيما بين أعضائها، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité conseille l’Assemblée sur la répartition des dépenses de l’Organisation entre ses membres, visée au paragraphe 2 de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies. UN وتسدي اللجنة المشورة إلى الجمعية العامة بشأن تقسيم نفقات اﻷمم المتحدة فيما بين أعضائها، وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Une délégation demande une explication sur la répartition des responsabilités entre le DAH et le HCR concernant les ensembles de services; une autre se demande si le HCR s’est efforcé de trouver des pays désireux d’y contribuer. UN وطلب وفد إيضاحات بشأن تقسيم المسؤولية بين إدارة الشؤون الانسانية والمفوضية فيما يخص مجموعات الخدمات التي تقدم؛ بينما تساءل آخر عما إذا كانت المفوضية قد حاولت أن تجد بلدانا ترغب في المساهمة فيها.
    La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. UN وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية.
    La rédaction d'un Mémorandum d'accord n'était pas encore achevée et les discussions sur la division du travail entre le Programme commun et le PNUD étaient toujours en cours. UN وما زالت صياغة مذكرة التفاهم جارية. وما زالت المناقشات بشأن تقسيم العمل بين البرنامج المشترك والبرنامج الانمائي جارية.
    Il faut d'autres accords sur la division du travail à l'échelle du système et de nouvelles propositions pour des accords de partenariat entre organismes (avec des plans de travail correspondant à des objectifs définis). UN وأن هناك حاجة إلى إبرام مزيد من الاتفاقات بشأن تقسيم العمل على نطاق المنظومة وإلى تقديم مقترحات بشأن المزيد من ترتيبات الشراكة بين الوكالات )وخطط العمل المستهدفة المقابلة لهذه الترتيبات(.
    Bien que cette loi protège les droits des femmes, elle comporte diverses anomalies telles que l'absence de dispositions précises concernant la répartition des biens du ménage qui fait que le conjoint doit prouver qu’il a contribué à l’acquisition de ces biens. UN وعلى الرغم من أن هذا القانون يحمي حقوق المرأة فانه توجد فيه أوجه شذوذ مثل الافتقار الى حكم واضح بشأن تقسيم الممتلكات الزوجية، حيث يتعين على الزوجة أن تثبت مساهمتها في شراء هذه الممتلكات.
    Il a exprimé l'espoir en particulier que dès la session en cours, le SBSTA puisse, en coopération avec le SBI, arrêter un projet de décision concernant la répartition des tâches entre ces deux organes. UN وأعرب عن أمله، خاصة، في أن تتمكن بالفعل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بالتعاون مع الهيئة الفرعية للتنفيذ، من الاتفاق في هذه الدورة على مشروع مقرر بشأن تقسيم العمل بين هاتين الهيئتين.
    La mise en valeur des gisements se trouvant à l'intérieur des zones économiques de deux ou plusieurs États riverains doit faire l'objet d'accords sur le partage des produits entre les États en question. UN ويجب أن يكون مخزون الرواسب الممتدة في حدود المنطقة الاقتصادية لدولة قزوينية أو أكثر. موضع اتفاق بشأن تقسيم الناتج بين الدول المعنية.
    Elles ont réclamé davantage de progrès dans la détermination de la division des tâches du partenariat H4. UN ودعت الوفود إلى إحراز تقدم في الأداء بشأن تقسيم العمل الذي اتفقت عليه الشراكة الصحية الرباعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more