Projet de loi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes | UN | القانون المقترح بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة |
Elle avait pour objet d'encourager le débat sur l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le cadre de la conciliation entre travail rémunéré et vie familiale. | UN | وكان الغرض منها حفز النقاش بشأن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في سياق التوفيق بين العمل بأجر والحياة الأسرية. |
3. Favoriser la création de commissions consultatives et de suivi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes. | UN | 3 - رعاية إنشاء لجان استشارية ولجان متابعة بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Documentation finale des quatre colloques de dialogue et du congrès sur l'égalité des chances des femmes et des hommes dans l'industrie | UN | وثائق نهائية لمحافل الحوار الأربعة وللكونغرس بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الصناعة |
Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Il souhaiterait savoir si un nouveau projet de loi relatif à l'égalité des chances entre les femmes et les hommes va être soumis au Parlement puisque le texte proposé en 2006 a été rejeté. | UN | وأراد معرفة ما إذا كان من المقرر عرض مشروع قانون جديد بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على البرلمان باعتبار أن النص المقترح في عام 2006 قد رُفض. |
74. En février 2004, le Secrétariat d'État à la famille du Ministère de la santé et du bien-être social a redéfini les lignes stratégiques à suivre lors de l'élaboration du plan national d'action sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes: | UN | 74- في شباط/فبراير 2004، أعادت أمانة الدولة للأسرة التابعة لوزارة الصحة والرفاه الاجتماعي تحديد المبادئ التوجيهية التي يجب اتباعها عند وضع خطة العمل الوطنية بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال: |
4. D'après les informations reçues, une nouvelle loi sur l'égalité des chances entre hommes et femmes a été adoptée en janvier 2012. | UN | 4- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فقد اعتُمد قانون جديد بشأن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في كانون الثاني/يناير 2012. |
a) L'adoption de la loi (no 28983) du 16 mars 2007 sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes; | UN | (أ) اعتماد القانون بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل (رقم 28983) في 16 آذار/مارس 2007؛ |
La nouvelle Loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans l'Administration fédérale et dans les tribunaux de la Fédération, qui est décrite en détail dans la Partie I, section 2.5. est en vigueur depuis le 5 décembre 2001. | UN | أصبح القانون الاتحادي الجديد بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الإدارة الاتحادية وفي محاكم الاتحاد، الذي وصف بالتفصيل في الفقرة 2-5 من الجزء الأول، نافذ المفعول منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
a) L'adoption de la loi (no 28983) du 16 mars 2007 sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes; | UN | (أ) اعتماد القانون بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل (رقم 28983) في 16 آذار/مارس 2007؛ |
- La loi no 202/2002 sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, telle que modifiée par la loi no 501/2004 qui interdit toute discrimination fondée sur le sexe, en matière d'emploi, à toutes les étapes du processus, et exige des employeurs qu'ils prennent certaines mesures pour assurer la non-discrimination et promouvoir l'égalité des chances; | UN | - القانون رقم 202/2002 بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة ، بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 501/2004 الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس في كافة مراحل العمالة، ويلزم أرباب العمل باتخاذ تدابير معينة لضمان عدم حدوث تمييز وتعزيز تكافؤ الفرص. |
Tout en se félicitant de l'adoption de mesures législatives et réglementaires sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, le Comité constate avec inquiétude qu'elles sont toujours surreprésentées parmi les chômeurs et dans les emplois à temps partiel et à durée déterminée. | UN | 261 - وفيما ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية والتنظيمية بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، إلا أنها تعرب عن القلق إزاء ارتفاع عدد النساء بين صفوف الذين يعانون البطالة والعاملين في أعمال لبعض الوقت أو أعمال مؤقتة. |
La Loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans l'Administration fédérale et dans les tribunaux de la Fédération (Gleichstellungsgesetz für die Bundesverwaltung und die Gerichte des Bundes), qui est entrée en vigueur le 5 décembre 2001, met un accent plus marqué sur l'égalité entre le personnel de la fonction publique de la Fédération. | UN | يضع القانون الاتحادي بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الإدارة الاتحادية وفي محاكم الاتحاد الذي دخل حيز التنفيذ في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدرا اكبر من التأكيد على المساواة بين موظفي الخدمة العامة في الاتحاد. |
Il s'agit de se concentrer sur les domaines prioritaires définis par le quatrième programme d'action sur l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | وستركز اﻷعمال التنفيذية للبرنامج على المجالات ذات اﻷولوية التي حددها " برنامج الجماعة اﻷوروبية الرابع للعمل بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل " . |
201. L'une des mesures les plus importantes prises dans le cadre de la sixième partie du Plan national sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, intitulée < < Une vie sans violence > > , est la construction du premier refuge pour les victimes de violence familiale, dont les locaux sont aménagés pour accueillir des femmes handicapées victimes de violence. | UN | 201- ويتمثل أحد أهم التدابير المتخذة في إطار الباب السادس من الخطة الوطنية بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، والمعنون " حياة بلا عنف " في إنشاء أول مسكن آمن لإيواء ضحايا العنف المنزلي وتجهيزه لاستقبال النساء المعوقات ضحايا العنف. |
64. M. KÖNIG (Allemagne), prenant la parole au nom des pays membres de l'Union européenne, fait observer que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à laquelle ils se préparent activement coïncidera avec le troisième Programme d'action communautaire sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes et le début du quatrième Programme d'action. | UN | ٦٤ - السيد كونيغ )ألمانيا(: تحدث باسم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وأشار إلى أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي تتهيأ له هذه البلدان بنشاط يتزامن مع برنامج العمل الثالث للاتحاد بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وبداية برنامج العمل الرابع. |
:: Des mesures pour adopter et accélérer l'application du Programme d'action national sur l'égalité des chances des hommes et des femmes; | UN | :: تدابير للمضي والإسراع في تنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل؛ |
La Commission a toutefois rappelé que la loi no 202/2002 sur l'égalité des chances des hommes et des femmes demandait aux employeurs de s'assurer qu'ils offraient un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | بيد أن اللجنة أشارت إلى أن القانون رقم 202/2002 بشأن تكافؤ الفرص بين النساء والرجال يلزم أرباب العمل بكفالة تساوي الأجور لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Il s'inquiète en outre des disparités entre les sexes dans les domaines de l'éducation et de l'emploi et regrette l'absence de législation spécifique relative à l'égalité des chances entre les hommes et les femmes (art. 3). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت بين الجنسين في مجالي التعليم والعمالة، وتأسف لعدم وجود تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة (المادة ٣). |