"بشأن تلك القضايا" - Translation from Arabic to French

    • sur ces questions
        
    • sur ces thèmes
        
    • de ces questions
        
    • sur des questions
        
    Ses membres ont négocié et adopté des résolutions qui ont souvent permis de susciter une action parlementaire sur ces questions. UN وتفاوض أعضاؤه واعتمدوا قرارات ساعدت في الكثير من الحالات على تعبئة الإجراءات البرلمانية بشأن تلك القضايا.
    Le travail des coordonnateurs chargés de diriger les discussions sur ces questions a été d'une grande importance dans ce processus. UN وقام المنسقون المسؤولون عن قيادة المناقشات بشأن تلك القضايا بعمل هام للغاية في هذه العملية.
    Le Royaume-Uni n'a pas de position arrêtée sur ces questions, si ce n'est que nous avons besoin d'une Commission plus efficace. UN ولا تمتلك المملكة المتحدة موقفا ثابتا بشأن تلك القضايا سوى حقيقة أننا نروم هيئة أكفأ.
    Ma délégation réaffirme sa position sur ces questions au vu de leur pertinence pour les travaux de l'Assemblée générale. UN ويكرر وفدي موقفه بشأن تلك القضايا نظرا لوجاهتها بالنسبة إلى أعمال الجمعية العامة.
    Des recommandations concrètes sur ces questions seront présentées pour examen à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Des recommandations concrètes sur ces questions seront présentées pour examen à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ils ont exprimé des avis divergents sur ces questions, qui se présentent comme suit : UN غير أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مختلف بشأن تلك القضايا.
    Il doit d'ailleurs accueillir prochainement une réunion au sommet sur ces questions. UN وأردف قائلا إن حكومة بلده ستستضيف قريبا مؤتمر قمة بشأن تلك القضايا.
    Dès que le rapport d'activité sera achevé, le Secrétariat préparera un additif à la présente note qui résumera les conclusions du Groupe sur ces questions. UN وعندما يكتمل التقرير المرحلي ستعد الأمانة إضافة للمذكرة الحالية توجز فيها استنتاجات الفريق بشأن تلك القضايا.
    Les pays les moins avancés doivent continuer à prendre l'initiative sur ces questions et les partenaires de développement doivent les aider. UN وينبغي أن تواصل أقل البلدان نموا أخذ زمام المبادرة بشأن تلك القضايا وينبغي لشركاء التنمية أن يقدموا لها الدعم.
    Le but de ce rapport est de proposer des directives aux États Membres qui formuleront leur position sur ces questions litigieuses. UN وقال إن الهدف من تقريره هو تقديم التوجيه للدول الأعضاء في صياغة مواقفها بشأن تلك القضايا المثيرة للجدل.
    Une coopération internationale sur ces questions contribuerait à une plus grande compréhension internationale pour des générations à venir. UN وقال إن التعاون الدولى بشأن تلك القضايا من شأنه أن يسهم في مزيد من التفهم الدولي لأجيال قادمة.
    La délégation suédoise considère qu'il n'est pas trop tard pour parvenir à un compromis sur ces questions. UN ووفده يرى أن الوفد لم يتأخر بعد في الوصول إلى حل وسط بشأن تلك القضايا.
    Je dois également informer l'Assemblée que des consultations de fond ont été menées par Peter Hansen, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, et ces consultations ont également indiqué la voie vers des solutions et des accords communs sur ces questions en suspens. UN إلا أنه يجب علي أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن بيتر هانسن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية قد أجرى مشاورات مستفيضة وأنها تمهـد الطريــق أيضــا صوب حلول واتفاقات مشتركة بشأن تلك القضايا المعلقة.
    Pourtant, la résolution dont elle fait l'objet, au lieu de porter essentiellement sur des questions de procédure, est la seule qui soulève de nouveau les différences de fond sur ces questions dans le contexte de l'Assemblée générale. UN لكن القرار المتعلق بها بدلا من أن يكون إجرائيا أساسا فإنه القرار الوحيد الذي يثير من جديد الخلافات الموضوعية بشأن تلك القضايا في سياق الجمعية العامة.
    La Commission sert un objectif important : l'identification des domaines d'accord ou de désaccord sur les questions de désarmement, et la formulation de directives, de principes et de recommandations sur ces questions. UN فالهيئة تخدم غرضا هاما: تحديد مجالات الاتفاق والاختلاف على قضايا نزع السلاح، وصياغة مبادئ توجيهية ومبادئ وتوصيات بشأن تلك القضايا.
    4. Encourage les gouvernements à remettre leurs observations sur ces questions au Directeur exécutif avant la vingtième session du Conseil d'administration et demande que les observations des gouvernements lui soient présentées à sa vingtième session. UN ٤ - يشجع الحكومات على موافاة المديرة التنفيذية بتعليقات بشأن تلك القضايا قبل انعقاد الدورة العشرين لمجلس اﻹدارة، ويطلب تقديم تقرير بتلك التعليقات إلى مجلس اﻹدارة في تلك الدورة.
    Les États membres de l'Union européenne attendent avec intérêt de participer à des négociations plus productives sur ces questions au cours de l'année à venir, mais ils ne peuvent apporter leur appui au projet de résolution tel que libellé actuellement. UN وتتطلع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مفاوضات أكثر إنتاجية بشأن تلك القضايا في العام المقبل، لكنه لايستطع تأييد مشروع القرار في صيغته الحالية.
    Lorsque ce rapport aura été achevé, le Secrétariat établira un additif à la présente note qui résumera les conclusions du Groupe sur ces questions. UN وسوف تعد الأمانة، عند الانتهاء من هذا التقرير، إضافة إلى هذه المذكرة توجز النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تلك القضايا.
    Le Comité avait présenté des exposés sur ces thèmes à des commissions parlementaires et aux ministres du Gouvernement et de l'opposition. UN وتقدم اللجنة عروضا بشأن تلك القضايا أمام اللجان البرلمانية والحكومة ووزراء المعارضة.
    Je préciserai notre position sur chacune de ces questions au titre des points pertinents de l'ordre du jour. UN وسأتوسع لاحقاً في عرض آرائنا بشأن تلك القضايا كل واحدة بمفردها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more