Des rencontres nationales et internationales ont été organisées pour réfléchir sur la planification familiale au Bénin. | UN | وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن. |
Par contre la femme peut librement accéder aux services compétents qui fournissent l'information et les conseils sur la planification familiale. | UN | وفي مقابل ذلك يمكن للمرأة أن تصل بحرية إلى الدوائر المختصة التي تقدم المعلومات والنصائح بشأن تنظيم الأسرة. |
Comme suite à celleci, le FNUAP a apporté son soutien à l'organisation d'un séminaire sur la planification familiale et l'islam à l'intention des dirigeants religieux. | UN | وعلى سبيل المتابعة قدم الصندوق دعماً لحلقة تدارس للزعماء الدينيين بشأن تنظيم الأسرة والإسلام. |
Actuellement, des préparatifs sont en cours pour intégrer l'outil de prise de décisions de l'OMS en matière de planification familiale. | UN | ويجري في الوقت الحاضر التحضير لتطبيق أداة منظمة الصحة العالمية لصناعة القرار بشأن تنظيم الأسرة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi de 1920 relative à la planification familiale et à l'utilisation de moyens contraceptifs. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفسخ قانون 1920 بشأن تنظيم الأسرة واستخدام موانع الحمل. |
Les programmes de consultation de planning familial sont également organisés dans les écoles et les associations communautaires. | UN | كما يتم تنظيم برامج استشارية بشأن تنظيم الأسرة في المدارس والرابطات المجتمعية. |
En réponse à la question sur le planning familial, il confirme que l'assurance santé au Liechtenstein ne couvre pas la contraception; il fait remarquer que son pays n'est pas le seul dans ce cas. | UN | وفي معرض الإجابة على السؤال المطروح بشأن تنظيم الأسرة أكد على أن التأمين الصحي في لختنشتاين لا يغطي منع الحمل. |
Par leurs trois centres de planification familiale situés à Tirana, Durres et Lezha, ils offrent des consultations et des services gratuits sur la planification familiale. | UN | وتقدم الجمعية من خلال ثلاثة مراكز لتنظيم الأسرة، أنشئت في تيرانا ودورِّس وليجة، مشورة وخدمات مجانية بشأن تنظيم الأسرة. |
Historiquement, c'est une ONG nationale, l'Association Togolaise de Bien-Être Familial (ATBEF) qui a commencé dès 1975 à mener des activités sur la planification familiale avant que le Ministère de la Santé ne s'y intéresse. | UN | ومن المؤكد تاريخيا، أن ثمة منظمة غير حكومية، تسمى الرابطة التوغولية لرعاية الأسرة، هي التي بدأت منذ عام 1975 بالاضطلاع بما يلزم من أعمال بشأن تنظيم الأسرة قبل اهتمام وزارة الصحة بذلك. |
Il a aussi été indiqué qu'en Pologne, un médecin pouvait invoquer la clause de conscience pour refuser de pratiquer un avortement répondant pourtant aux critères fixés dans la loi sur la planification familiale de 1993. | UN | وأشارت بولندا أيضاً إلى أن القوانين البولندية تجيز للطبيب رفض القيام بعملية الإجهاض في حالة استيفاء متطلبات قانون عام 1993 بشأن تنظيم الأسرة وذلك بالاستناد إلى شرط الاستنكاف الضميري. |
Il a aussi été indiqué qu'en Pologne, un médecin pouvait invoquer la clause de conscience pour refuser de pratiquer un avortement répondant pourtant aux critères fixés dans la loi sur la planification familiale de 1993. | UN | وأشارت بولندا أيضاً إلى أن القوانين البولندية تجيز للطبيب رفض القيام بعملية الإجهاض في حالة استيفاء متطلبات قانون عام 1993 بشأن تنظيم الأسرة وذلك بالاستناد إلى شرط الاستنكاف الضميري. |
Les femmes n'ont pas besoin de l'accord de leur mari pour subir un avortement ou obtenir des informations sur la planification familiale. | UN | 22 - واستطردت قائلة إن المرأة لا تحتاج إلى موافقة زوجها على الإجهاض أو الحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة. |
En Géorgie, le Fonds a aidé des ONG locales et internationales, des associations professionnelles, des groupes de jeunes et de femmes à conjuguer leurs efforts pour organiser le Forum national sur la planification familiale, événement qui a été largement couvert par les médias. | UN | وفي جورجيا، ساعد الصندوق على حشد المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والرابطات المهنية ومنظمات الشباب والنساء لرعاية المحفل الوطني بشأن تنظيم الأسرة الذي حظي بتغطية إعلامية واسعة النطاق. |
L'absence de discussions sur la planification familiale entre les partenaires constitue un obstacle majeur au recours à la contraception et aux bienfaits qu'elle signifie pour la santé maternelle. | UN | ويشكل عدم التناقش بشأن تنظيم الأسرة بين الشركاء عقبة خطيرة لاستعمال منع الحمل والفوائد التي يعود بها على الصحة النفاسية. |
:: A augmenté le nombre d'heures d'enseignement en matière de planification familiale de 7 à 37 dans le cadre des cours d'obstétrique et de gynécologie; | UN | :: زادت ساعات التدريس بشأن تنظيم الأسرة من 7 ساعات إلى 37 ساعة في الدورات الدراسية الإطارية لعلم التوليد وطب النساء |
:: A organisé des cours de formation à l'intention des médecins de famille, des pédiatres, des infirmières et des sages-femmes en matière de planification familiale et de conseil; | UN | :: أجرت دورات تدريبية لأطباء الأسرة وأطباء الأطفال والممرضات والقابلات بشأن تنظيم الأسرة والخدمات الاستشارية |
Les femmes ne peuvent exercer le choix éclairé qui s'impose en matière de planification familiale si elles ne sont pas informées. | UN | ولا تستطيع المرأة أن تختار الاختيار المستنير اللازم بشأن تنظيم الأسرة إذا لم يكن لديها هذه المعلومات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi de 1920 relative à la planification familiale et à l'utilisation de moyens contraceptifs. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفسخ قانون 1920 بشأن تنظيم الأسرة واستخدام موانع الحمل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi de 1920 relative à la planification familiale et à l'utilisation de moyens contraceptifs. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفسخ قانون 1920 بشأن تنظيم الأسرة واستخدام موانع الحمل. |
S'il y a lieu, ce contrôle inclut également une consultation de planning familial. | UN | كما يشمل هذا الكشف الطبي، عند الضرورة، التشاور بشأن تنظيم الأسرة. |
100. Des campagnes de vulgarisation sont organisées sur le planning familial dans les centres de santé, les circonscriptions d'action sociale et dans les établissements scolaires. | UN | 100- وتُنظم حملات إرشادية بشأن تنظيم الأسرة في المراكز الصحية ومراكز العمل الاجتماعي والمؤسسات المدرسية. |
L'OIT effectue des recherches sur les aspects démographiques de l'emploi et de la sécurité sociale, offre des informations sur la planification de la famille et autres questions démographiques, et aide les gouvernements à élaborer et exécuter des politiques démographiques ainsi qu'à mettre en place des services de population. | UN | وتجري منظمة العمل الدولية أبحاثا تتناول النواحي الديموغرافية للعمالة والضمان الاجتماعي وتقدم المعلومات بشأن تنظيم اﻷسرة والمسائل اﻷخرى المتصلة بالسكان، وتساعد الحكومات في وضع وتنفيذ السياسات السكانية وكذلك في إنشاء وحدات تعنى بشؤون السكان. |
L'information sur la PF devrait être accessible aux personnes mariées | UN | المعلومات التي ينبغي أن تكون متاحة للمتزوجين بشأن تنظيم الأسرة |
Une femme peut personnellement demander conseil au service de consultation de la planification familiale, sans le consentement de son époux. | UN | ويجوز للمرأة مستقلة أن تطلب النصح من خدمة إسداء المشورة بشأن تنظيم الأسرة دون موافقة زوجها. |
Les programmes de sensibilisation, d'information et d'assistance sociopsychologique concernant la planification familiale, la prévention et le traitement des infections transmissibles sexuellement et la lutte contre la coercition sexuelle et la violence à l'encontre des femmes sont insuffisants, notamment dans les zones rurales. | UN | 19-9-1 يوجد قدر محدود من التوعية والإعلام والإرشاد بشأن تنظيم الأسرة والوقاية من الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها وعلاج القسر والعنف الجنسيين ضد المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية. |