Il a également organisé, aux Philippines, un atelier national de rédaction de textes législatifs aux fins de la rédaction d'un projet de loi sur le trafic de migrants. | UN | كما نظَّم المكتب حلقة عمل وطنية في الفلبين حول صياغة التشريعات، بغية وضع مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين. |
Dans ce cadre, le Guatemala et l'Indonésie ont fait savoir qu'ils jugeraient utile de disposer d'une législation type sur le trafic de migrants. | UN | وذكرت إندونيسيا وغواتيمالا في هذا الصدد أنها ترى أن من المفيد إعداد تشريع نموذجي بشأن تهريب المهاجرين. |
À cet égard, le Guatemala et l'Indonésie trouveraient utile une loi type sur le trafic illicite de migrants. | UN | وفي هذا الشأن، أشارت إندونيسيا وغواتيمالا إلى فائدة توفير تشريعات نموذجية بشأن تهريب المهاجرين. |
Au cours des quatre dernières années, l’OMI a parrainé plus d’une douzaine de réunions mondiales et régionales sur le trafic des migrants dans diverses régions du monde, la plus récente ayant eu lieu en Ukraine en juillet 1998. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷربع اﻷخيرة، عُقد ما يزيد على ٢١ اجتماعا عالميا وإقليميا تحت رعاية المنظمة بشأن تهريب المهاجرين في مختلف مناطق العالم، وقد عُقد آخرها في أوكرانيا في تموز/يوليه ٨٩٩١. |
Il publiera en octobre 2010 une loi type contre le trafic de migrants, sur la base des recommandations de deux réunions de groupe d'experts tenues à Vienne en mars et octobre 2009. | UN | وسوف يُنشر في تشرين الأول/أكتوبر 2010 قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين وُضِع بناءً على توجيهات مقدمة من اجتماعين اثنين لفريق من الخبراء عُقدا في فيينا في آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2009. |
27. Le Comité prend acte de l'adoption de la loi no 1/2004 relative au trafic illicite de migrants et à la traite des êtres humains, mais note avec inquiétude que celle-ci est peu appliquée. | UN | 27- تلاحظ اللجنة اعتماد القانون رقم 1/2004 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ هذا القانون. |
Toutefois, des progrès avaient été accomplis dans l'élaboration d'un projet de loi sur le trafic de migrants, comprenant notamment des dispositions relatives à la lutte contre la traite des personnes, qui devait être approuvé par le Parlement. | UN | ومع ذلك، أُحرز تقدم فيما يتعلق بصياغة مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين يتضمن أحكاماً عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، يتعين على البرلمان الموافقة عليه. |
Conçu pour venir en aide à l'analyse stratégique et au développement de politiques aux niveaux interrégional, régional et national, le Système a pour but de mettre en place des données quantitatives et qualitatives non nominales sur le trafic de migrants et la migration irrégulière. | UN | ويسعى النظام، المصمَّم لتوجيه التحليل الاستراتيجي وتطوير السياسات العامة على المستوى الأقاليمي والإقليمي والوطني، إلى إرساء بيانات كمية ونوعية غير اسمية بشأن تهريب المهاجرين والهجرة غير النظامية. |
Le Guatemala a aussi indiqué qu'une assistance au cours du processus d'approbation législative était nécessaire, tandis que l'Équateur a fait état d'obstacles constitutionnels à l'adoption d'une loi sur le trafic de migrants et souligné la nécessité de renforcer le dialogue avec les parlementaires. | UN | وأشارت غواتيمالا أيضا إلى ضرورة توفير المساعدة أثناء عملية اعتماد التشريعات، في حين ذكرت إكوادور العقبات الدستورية أمام اعتماد قانون بشأن تهريب المهاجرين وأكدت الحاجة إلى تعزيز الحوار مع البرلمانيين. |
i) S'est félicitée des mesures prises en vue d'élaborer une loi type sur le trafic de migrants, dans le but d'aider les États à élaborer une législation nationale conforme au Protocole relatif aux migrants ou à amender leur législation dans ce sens; | UN | `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛ |
35. En octobre 2009, l'UNODC a tenu une deuxième réunion informelle de groupe d'experts pour rédiger des dispositions de loi type sur le trafic de migrants susceptibles de répondre aux besoins particuliers de divers systèmes juridiques. | UN | 35- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقد المكتب اجتماعا ثانيا غير رسمي لفريق الخبراء لصوغ أحكام تشريعية نموذجية بشأن تهريب المهاجرين تلبية للاحتياجات الخاصة لطائفة شتى من النظم القانونية. |
17. En novembre 2013, en étroite coopération avec le Ministère cambodgien de la justice, l'ONUDC a organisé, à Phnom Penh, un atelier au cours duquel des responsables nationaux ont débattu de l'élaboration d'une nouvelle législation sur le trafic de migrants. | UN | ١٧- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013 نظَّم المكتب، بتعاون وثيق مع وزارة العدل في كمبوديا، حلقة عمل في بنوم بنه جمعت بين النظراء الوطنيين ذوي الصلة لمناقشة صياغة تشريع جديد بشأن تهريب المهاجرين. |
L'Algérie et l'Indonésie ont indiqué qu'une législation nationale sur le trafic illicite de migrants était en cours d'adoption. | UN | وأشارت إندونيسيا والجزائر إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن تهريب المهاجرين. |
:: Loi 137-03 sur le trafic illicite de migrants et la traite de personnes | UN | :: القانون 137-03 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص |
Pour combler cette lacune, une réunion de groupe d'experts sur le trafic illicite de migrants par air a été convoquée par l'UNODC à Vienne du 7 au 9 décembre 2009 afin de mieux comprendre: | UN | وتوخيا لسد هذه الثغرات، دعا المكتب إلى عقد اجتماع في فيينا من 7 إلى 9 كانون الأول/ ديسمبر 2009 لفريق من الخبراء بشأن تهريب المهاجرين عن طريق الجو وذلك سعيا إلى التعمق في فهم الجوانب التالية: |
Tout au long de l'année, le Centre international de l'Institut a soutenu les efforts faits par l'UNODC pour établir des documents de référence sur le trafic des migrants et la traite des personnes pour le douzième Congrès; | UN | ودعم المركز الدولي التابع للمعهد طوال السنة الجهود التي اضطلع بها المكتب لإصدار مواد تنطوي على معلومات خلفية بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل المؤتمر الثاني عشر؛ |
Les travaux relatifs à la loi type contre le trafic de migrants se sont poursuivis, deux réunions informelles d'experts s'étant tenues à Vienne en mars et octobre 2009. La loi type sera achevée au premier trimestre de 2010. | UN | وتوَاصَل العمل على وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين من خلال اجتماعين غير رسميين لفريق من الخبراء، عُقدا في فيينا، في آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2009، وسيُوضع هذا القانون النموذجي في الصيغة النهائية خلال الربع الأول من عام 2010. |
Le Comité a noté avec inquiétude que la loi no 1/2004 relative au trafic illicite de migrants et à la traite des personnes était peu appliquée. | UN | 33- وتشعر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق لعدم كفاية تنفيذ القانون 1/2004 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
En 2003, il a promulgué la loi 137-03 sur le trafic illicite des migrants et la traite des personnes. | UN | وفي عام 2003، أصدرت الحكومة القانون 137-03 بشأن تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص. |
24. L'ONUDC a élaboré une série de questionnaires destinés aux chercheurs qui entreprennent des études de terrain relatives au trafic illicite de migrants. | UN | 24- وأعدَّ المكتب مجموعة من الاستبيانات لكي يستخدمها الباحثون عند إجراء بحوث ميدانية بشأن تهريب المهاجرين. |
23. Afin d'élaborer des mesures éclairées et efficaces, les États parties doivent acquérir des connaissances fondées sur des preuves scientifiques en matière de trafic illicite de migrants et d'actes connexes aux niveaux national, régional et mondial. | UN | 23- تحتاج الدول الأطراف إلى اكتساب معارف قائمة على الأدلة بشأن تهريب المهاجرين والأفعال ذات الصلة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي حتى تتخذ تدابير فعالة على بينة. |
Les activités d'évaluation et de recherche menées par l'UNODC dans le domaine du trafic de migrants et des activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif aux migrants. | UN | وقد أسهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن تهريب المهاجرين والأنشطة المتصلة به في تحسين المعرفة بأوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
L'État costaricien doit faire face au défi que constitue la nécessité d'élaborer une législation spéciale globale contre le trafic illicite de migrants qui aille au-delà du seul recours à la répression et au contrôle. | UN | 57- ومن التحديات المطروحة ضرورة أن تسن دولة كوستاريكا تشريعاً متخصصاً وشاملاً بشأن تهريب المهاجرين على ألا يقتصر على مجرد الردع والمكافحة. |