50. L’AGBM devra se prononcer également sur la périodicité des rapports à soumettre au titre de cet instrument, notamment, sur le point de savoir si toutes les informations devront être communiquées selon la même fréquence. | UN | ٠٥- ويجب أن يتخذ الفريق المخصص أيضا مقررا بشأن تواتر تقديم التقارير بموجب الصك، وما إذا كان ينبغي تقديم جميع المعلومات بنفس التواتر. |
Il a décidé que la Commission devrait se réunir en session extraordinaire en 1996 pour revoir son mandat, ses attributions et le champ de ses travaux, élaborer un programme de travail pluriannuel et présenter des recommandations au Conseil sur la périodicité de ses sessions. | UN | وقرر المجلس أن تعقد اللجنة دورة استثنائية في عام ١٩٩٦ لكي تستعرض، من هذا المنظور، ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، ولكي تضع برنامج عمل متعدد السنوات، ولكي تقدم الى المجلس توصيات بشأن تواتر اجتماعات اللجنة. |
Note du Secrétaire général contenant des recommandations sur la périodicité et la portée des futurs rapports sur l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies | UN | مذكرة من الأمين العام تتضمن توصيات بشأن تواتر ونطاق التقارير التي ستُقدَّم في المستقبل عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة |
Néanmoins, il n'existe pas d'information précise sur la fréquence de ce phénomène. | UN | ومن ناحية ثانية، لا توجد معلومات دقيقة بشأن تواتر هذه الظاهرة. |
Elle a pu faire des recommandations concernant la fréquence des inspections de contrôle de ces sites. | UN | وتمكن الفريق من وضع توصيات بشأن تواتر عمليات التفتيش ﻷغراض الرصد في اﻟ ١٤ موقعا. |
Elles ont fait des suggestions au sujet de la fréquence des mises à jour, des moyens de recherche et de l'agencement des documents. | UN | وقدمت اقتراحات بشأن تواتر التحديثات وتسهيلات البحث وتنظيم الوثائق. |
5. Note également que le Comité mixte se propose d'examiner les dispositions qui régissent les ajustements spéciaux des pensions modestes à sa session de 2007 et celles qui concernent la périodicité des ajustements au coût de la vie à sa session de 2008; | UN | 5 - تلاحظ أيضا أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة يعتزم استعراض الأحكام الحالية لإجراء تسويات استثنائية للمعاشات التقاعدية الصغيرة والترتيبات الحالية بشأن تواتر تسويات تكلفة المعيشة في دورتيه المعقودتين في عامي 2007 و 2008، على التوالي؛ |
Diverses propositions ont été formulées concernant la périodicité du processus d’examen. | UN | ٤ - قدمت اقتراحات مختلفة بشأن تواتر عملية الاستعراض. |
À cet égard, le Comité a également adopté la décision no 9 sur la périodicité et la présentation des rapports (voir annexe II). | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً في هذا الصدد المقرر رقم 9 بشأن تواتر التقارير وشكلها (انظر المرفق الثاني). |
Dans sa décision 2011/216, adoptée à sa session de fond de 2011, le Conseil a donc prié le Secrétaire général de préparer une note contenant des recommandations sur la périodicité et la portée des futurs rapports sur la question pour examen à sa session de fond de 2012. | UN | وبناء على ذلك، طلب المجلس في مقرره 2011/216 أثناء دورته الموضوعية لعام 2011 إلى الأمين العام إعداد مذكرة تتضمن توصيات بشأن تواتر ونطاق التقارير المقبلة للنظر فيها في دورته الموضوعية لعام 2012. |
513. À la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité et exposée dans le document CRC/C/139, le Comité souligne qu'il importe d'adopter en matière de présentation des rapports une pratique qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 11- التقرير التالي 513- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تواتر تقديم التقارير، CRC/C/139، فإنّها تؤكّد أهمية ممارسة تقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
26. Le Groupe de travail a reporté sa décision sur la périodicité de ses réunions jusqu'à 2006 quand la situation concernant la création d'un conseil des droits de l'homme se serait précisée, étant donné qu'elle aurait des incidences sur les activités du Groupe de travail. | UN | 26- أرجأ الفريق العامل قراره بشأن تواتر عقد الاجتماعات إلى العام القادم ريثما تتضح الحالة المتعلقة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان لأن ذلك سيؤثر على أنشطته. |
1. Prend acte de la note du Secrétaire général sur la périodicité et la portée des futurs rapports sur l'application et le suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies ; | UN | 1 - يحيط علما بمذكرة الأمين العام بشأن تواتر ونطاق التقارير في المستقبل فيما يتعلق بالتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة()؛ |
D'autres modifications peuvent être, par ailleurs, nécessaires à la lumière des décisions qui pourront être prises par la Conférence à sa neuvième session sur la fréquence et le contenu des sessions ordinaires du Conseil. | UN | وقد يكون من الضروري مع ذلك إجراء المزيد من التعديلات في ضوء أية مقررات يتخذها اﻷونكتاد التاسع بشأن تواتر ونطاق دورات المجلس العادية. |
À l'échelle du bureau, il n'y avait pas non plus de normes sur la fréquence des contrôles sur le terrain et la surveillance de la planification et de la réalisation des visites de terrain par la direction était insuffisante. | UN | وهناك أيضا عدم توفر المعايير الشاملة للمكاتب بشأن تواتر الرصد الميداني، وعدم كفاية إشراف الإدارة على تخطيط زيارات الرصد الميداني وتنفيذها. |
ONU-Habitat et la Banque collaborent également en Colombie en vue de l'adoption d'un programme conjoint de prévention de la criminalité et de la violence urbaine et d'expérimentation sur le terrain d'instruments de collecte de données sur la fréquence et la nature des violences urbaines. | UN | 79 - ويعمل موئل الأمم المتحدة والمصرف معاً أيضاً في كولومبيا على استحداث برنامج مشترك لمنع الجريمة والعنف في الحضر، وإرسال أدوات اختبارية ميدانية لجمع البيانات بشأن تواتر وطبيعة العنف الحضري. |
Après avoir entendu toutes les délégations, le compromis suivant concernant la fréquence d'examen serait envisageable: | UN | وبعد الاستماع إلى جميع الوفود، قد يُنظر في الحل الوسط التالي بشأن تواتر النظر في حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par les informations concernant la fréquence et la gravité de ces crimes à l'égard des femmes dans d'autres sociétés. | UN | والتقارير بشأن تواتر وخطورة هذه الجرائم ضد المرأة في المجتمعات اﻷخرى تمثل شاغلا كبيرا بالنسبة لنا. |
Des propositions ont été formulées concernant la fréquence, le choix des dates, la structure et l'axe thématique des débats de haut niveau. | UN | وقُدمت مقترحات بشأن تواتر الأجزاء الرفيعة المستوى، وتوقيتاتها وشكلها وبؤر تركيزها المواضيعية. |
La plupart se sont déclarés favorables à l'idée selon laquelle il faudrait constituer un comité préparatoire à la conférence mais ont formulé des propositions différentes au sujet de la fréquence et de la durée de ses sessions. | UN | وأيدت أغلب الحكومات التي أبدت رأيها فكرة عقد اجتماع للجنة تحضيرية يمهد السبيل لعقد المؤتمر الجامع ولكن الآراء تباينت بشأن تواتر انعقاده ومدته. |
5. Note également que le Comité mixte se propose d'examiner les dispositions qui régissent les ajustements spéciaux des pensions modestes à sa session de 2007 et celles qui concernent la périodicité des ajustements au coût de la vie à sa session de 2008 ; | UN | 5 - تلاحظ أيضا أن المجلس يعتزم استعراض الأحكام الحالية لإجراء تسويات استثنائية للمعاشات التقاعدية الصغيرة والترتيبات الحالية بشأن تواتر تسويات تكلفة المعيشة في دورتيه المعقودتين في عامي 2007 و 2008، على التوالي؛ |
B. Propositions concernant la périodicité du processus d’examen | UN | باء - اقتراحات بشأن تواتر عملية الاستعراض |
Toutefois, des divergences se sont fait jour quant à la fréquence et aux modalités de cet examen. | UN | غير أن الآراء تباينت بشأن تواتر هذه الاستعراضات وشكلها. |