"بشأن توظيف" - Translation from Arabic to French

    • sur le recrutement
        
    • sur l'emploi
        
    • concernant l'emploi des
        
    • relative à l'utilisation des
        
    • concernant le recrutement
        
    Le HCDH a élaboré une proposition de sous-décret sur le recrutement, la sélection et la formation du personnel pénitentiaire. UN ووضعت المفوضية اقتراحاً يدعو إلى سن مرسوم فرعي جديد بشأن توظيف واختيار وتدريب موظفي السجون.
    Un document directif sur le recrutement des femmes pompiers sera publié en 2000. UN وستنشر في عام 2000 وثيقة سياسة بشأن توظيف النساء في دوائر الإطفاء.
    :: Conseils sur le recrutement et la formation de 150 agents des services pénitentiaires UN :: تقديم المشورة بشأن توظيف وتدريب 150 موظف إصلاح وطني
    En 1998, l'Australie a réalisé une enquête sur l'emploi des femmes dans les postes de combat ou assimilés. UN وفي عام 1998، أجرت أستراليا استعراضا بشأن توظيف المرأة في المناصب القتالية وذات الصلة بالقتال.
    Aucune étude sur l'emploi des femmes handicapées n'a été menée en Finlande. UN ولم تجر أي دراسات بشأن توظيف النساء ذوات الإعاقة في فنلندا.
    Elle a mis en avant l'importance du dialogue social entre les gouvernements et les organisations afin de donner suite aux engagements pris concernant l'emploi des jeunes. UN وأبرزت أهمية الحوار الاجتماعي بين الحكومات والمنظمات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات بشأن توظيف الشباب.
    Ces questions sont jugées importantes et doivent être traitées, même si en définitive l'option 1 relative à l'utilisation des réseaux scientifiques existants n'est pas retenue. UN وتعد هذه المسائل مهمة، وينبغي معالجتها بصرف النظر عما إذا كان هذا الخيار 1 بشأن توظيف الشبكات العلمية القائمة هو الذي أُخذ به في النهاية في عملية التقييم.
    Le 10 janvier 1992, le Fonds a publié des directives concernant le recrutement de consultants, et il a pris de nombreuses mesures pour assurer le strict respect de ce règlement par le personnel des services extérieurs. UN أصدر الصندوق، في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، مبادئ توجيهية بشأن توظيف الخبراء الاستشاريين واتخـــذ خطـــوات عديدة لضمان التزام الموظفين الميدانيين بهذا النظام التزاما تاما.
    :: De judicieux conseils sur le recrutement de cadres de sexe féminin; UN :: نصائح جيدة بشأن توظيف مديرات تنفيذيات من الإناث.
    Conseils sur le recrutement et la formation de 150 agents des services pénitentiaires UN تقديم المشورة بشأن توظيف وتدريب 150 من ضباط السجون الوطنيين
    Avis aux autorités judiciaires, en collaboration avec le PNUD, sur le recrutement de 10 magistrats résidents Deux séminaires de formation de magistrats ont été tenus à la faculté de droit de Sierra Leone. UN إسداء المشورة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نعم عقدت حلقتا عمل تدريبيتان للقضاة في كلية الحقوق بسيراليون إلى جهاز القضاء بشأن توظيف 10 قضاة مقيمين
    :: Avis aux autorités judiciaires, en collaboration avec le PNUD, sur le recrutement de 10 magistrats résidents UN :: إسداء المشورة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى جهاز القضاء بشأن توظيف 10 قضاة مقيمين
    La nouvelle loi sur le recrutement des juges et l'accroissement de leur effectif est un fait nouveau positif. UN ويشكل القانون الجديد بشأن توظيف القضاة وزيادة عدد القضاة تطوراً إيجابياً.
    La nouvelle loi sur le recrutement des juges et l'accroissement de leur effectif est un fait nouveau positif. UN ويشكل القانون الجديد بشأن توظيف القضاة وزيادة عدد القضاة تطوراً إيجابياً.
    Mon gouvernement a par ailleurs noté avec intérêt la possibilité pour l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et la Francophonie de conclure un protocole d'accord sur le recrutement de jeunes professionnels provenant de pays en développement. UN وفضلا عن ذلك أحاطت حكومتي علما مع الاهتمام بإمكانية قيام منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والجماعة الفرنكوفونية بإبرام بروتوكول اتفاق بشأن توظيف فنيين شبان من رعايا البلدان النامية.
    Cependant cette même année il a modifié sa politique sur l'emploi des femmes dans les rôles d'appui dans les unités d'infanterie, de blindés et d'artillerie. UN غير أن الحكومة غيرت سياستها في ذلك العام بشأن توظيف المرأة في أدوار دائمة في وحدات المشاة والمدرعات والمدفعية.
    Il existe également une loi spéciale sur l'emploi des personnes handicapées. UN وهناك أيضا قانون خاص بشأن توظيف الأشخاص المعوقين.
    Ainsi, l'ONU signale que les rapports annuels du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat et les rapports biennaux sur l'emploi des retraités contiennent des analyses sur les prévisions relatives aux départs à la retraite. UN فعلى سبيل المثال، تشير الأمم المتحدة إلى أن معلومات تحليلية بشأن التنبؤات بحالات التقاعد ترد حاليا في تقارير الأمين العام السنوية عن تكوين الأمانة العامة وتقارير فترات السنتين بشأن توظيف المتقاعدين.
    Comme il était indiqué au paragraphe 6 du document A/53/526, on publie dans le présent additif des données comparables sur l’emploi de retraités au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour l’année 1995. UN ١ - عملا بما جاء في الفقرة ٦ من الوثيقة A/53/526، توفر هذه اﻹضافة بيانات مقارنة عن عام ١٩٩٥ بشأن توظيف المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Le CCS a aussi parlé de la directive commune en cours de révision du Groupe des Nations Unies pour le développement sur l'emploi des conjoints des expatriés. UN وناقش المجلس أيضا المذكرة التوجيهية المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن توظيف الأزواج المغتربين، التي يجري تنقيحها حاليا.
    Collaboration avec la Commission pour l'égalité des chances concernant l'emploi des femmes UN العمل مع اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص بشأن توظيف النساء
    1. En 2009, dans sa résolution 52/8 relative à l'utilisation des techniques pharmaceutiques pour lutter contre les agressions sexuelles facilitées par la drogue, la Commission des stupéfiants priait instamment les États Membres de lutter contre le phénomène nouveau de l'utilisation de substances pour faciliter les agressions sexuelles. UN أولاً- مقدِّمة 1- في عام 2009، حثَّت لجنة المخدرات، في قرارها 52/8، بشأن توظيف التكنولوجيا الصيدلانية في التصدِّي لاستخدام المخدرات كوسيلة لتيسير الاعتداء الجنسي، الدولَ الأعضاء على التصدِّي للمشكلة المستجدَّة المتعلقة باستخدام مواد الإدمان لتيسير الاعتداء الجنسي.
    La proposition suivante du Centre de Schlaining concernant le recrutement du personnel civil des opérations de maintien de la paix expose les modalités de sélection de civils qualifiés et le rôle de l'ONU dans ce domaine. UN وهذا الاقتراح، المقدم من المركز النمساوي لدراسة السلام وفض الصراعات، بشأن توظيف المدنيين القائمين بحفظ السلام يبين كيفية معالجة اختيار المدنيين المدربين والدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة في هذا الاطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more