"بشأن جدوى" - Translation from Arabic to French

    • sur la faisabilité
        
    • sur la possibilité
        
    • concernant la possibilité
        
    • sur la viabilité
        
    • quant à l'utilité
        
    • sur les possibilités concernant l
        
    • concernant la faisabilité
        
    • quant à la faisabilité de la
        
    • sur la pertinence
        
    • sur l'utilité de
        
    • de faisabilité sur
        
    • de la faisabilité
        
    • sur l'opportunité
        
    • que les études de faisabilité
        
    Les discussions sur la faisabilité d'un tel code ont déjà commencé. UN وبدأ إجراء مناقشات بالفعل بشأن جدوى مدونة قواعد السلـــوك هذه.
    La même année, lors de la session annuelle, l'Assemblée générale a décidé de faire réaliser une étude sur la faisabilité d'un tel projet. UN وفي دورتها السنوية في ذلك العام، أذنت الجمعية العامة بإجراء دراسة خبراء بشأن جدوى إنشاء تلك الجامعة.
    Des échanges de vues sur la possibilité d’établir un tel système sont en cours entre le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence et le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وتدور حاليا مناقشات بين إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ومكتب إدارة الموارد البشرية بشأن جدوى مثل هذه الخطة.
    Elle a indiqué que le Bureau des affaires juridiques devrait se prononcer sur la possibilité d’imposer, en matière d’emploi, des restrictions s’appliquant spécifiquement à ses membres. UN وذكرت الشعبة أيضا أنه ينبغي استشارة مكتب الشؤون القانونية بشأن جدوى فرض قيود على التوظيف، ولا سيما فيما يتعلق بموظفي شعبة المشتريات.
    Le Comité attend avec intérêt les conclusions de l'État partie concernant la possibilité de mettre en place un dispositif indépendant en matière de plainte. UN وتتطلع اللجنة إلى الاستنتاجات التي ستتوصل إليها الدولة الطرف بشأن جدوى إنشاء نظام شكاوى مستقل.
    i) Etablissement d'un questionnaire qui serait distribué à tous les Etats Membres sur la viabilité du nouveau mécanisme envisagé et sur les modalités de fonctionnement et les procédures connexes; UN ' ١` إعداد استبيان بشأن جدوى اﻵلية الجديدة المقترحة وترتيباتها التنفيذية واﻹجرائية، وتوزيع ذلك الاستبيان على جميع الدول اﻷعضاء؛
    Les avis étaient partagés quant à l'utilité des débats thématiques au Conseil de sécurité. UN تباينت الآراء بشأن جدوى المناقشات المواضيعية في مجلس الأمن.
    Rapport du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination sur les possibilités concernant l'harmonisation des conditions de voyage en avion UN تقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جدوى مواءمة معايير السفر الجوي
    Une recherche est en cours sur la faisabilité d'éliminer les déchets d'une manière qui soit réversible afin que, s'il en était ainsi décidé, les déchets puissent être récupérés à l'avenir. UN وتجري اﻷبحاث اﻵن بشأن جدوى التخلص من النفايات بطريقة قابلة للعكس تسمح، متى تقرر ذلك، باسترجاع النفايات في المستقبل.
    En limitant ainsi le champ de cet examen, on pourra plus aisément tirer des conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité de la méthodologie expérimentale et obtenir des résultats provisoires à temps pour la deuxième session de la Conférence. UN ومن شأن تركيز الاهتمام على نطاق ضيق أن يُيسّر استخلاص استنتاجات مفيدة بشأن جدوى وفعالية المنهجية موضوع التجربة، كما أن من شأنه أن يسهل تحقيق النتائج المؤقتة بحلول موعد انعقاد دورة المؤتمر الثانية.
    Les premiers résultats d'une étude menée dans plusieurs centres et coordonnée par l'UNU sur la faisabilité et l'efficacité d'un apport complémentaire hebdomadaire plutôt que quotidien sont encourageants. UN وكانت التقارير اﻷولى التي وردت مشجعة عن دراسة متعددة المراكز قامت الجامعة بتنسيقها بشأن جدوى وفعالية تناول المواد الغذائية التكميلية أسبوعيا بدلا من تناولها يوميا.
    Les premiers résultats d’une étude menée dans plusieurs centres et coordonnée par l’UNU sur la faisabilité et l’efficacité d’un apport complémentaire hebdomadaire plutôt que quotidien sont encourageants. UN وكانت التقارير اﻷولى التي وردت مشجعة عن دراسة متعددة المراكز قامت الجامعة بتنسيقها بشأن جدوى وفعالية تناول المواد الغذائية التكميلية أسبوعيا بدلا من تناولها يوميا.
    En outre, on trouvera dans le présent rapport les conclusions d'une étude effectuée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la possibilité de créer un fonds mondial qui aurait pour but d'accroître la capacité des parties prenantes d'appliquer les Principes directeurs. UN ويعرض التقرير أيضاً الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن جدوى إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    L'Agence devrait également être invitée à conseiller le Groupe sur la possibilité de s'appuyer sur les structures et arrangements en vigueur relatifs aux garanties pour faciliter la mise en œuvre du traité, et à se prononcer sur la pertinence éventuelle de nouvelles structures ou de nouveaux arrangements rendus nécessaires par les objectifs spécifiques du traité. UN وينبغي كذلك دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسدي المشورة إلى فريق الخبراء الحكوميين بشأن جدوى استخدام الهياكل والترتيبات القائمة للضمانات كوسيلة للمساعدة في تنفيذ المعاهدة ولتعطي آراء بشأن ما إذا كان يتعين وضع هياكل وترتيبات جديدة وإلى أي مدى ينبغي القيام بذلك مع مراعاة الأهداف الخاصة للمعاهدة.
    I. Vues des États sur la possibilité de mettre au point un instrument international leur permettant d'identifier et de suivre en temps utile et de façon fiable les armes légères UN الأول - آراء الدول بشأن جدوى وضع صك دولي يمكن الدول من تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في التوقيت المناسب وبطريقة جديرة بالثقة
    Le Comité attend avec intérêt les conclusions de l'État partie concernant la possibilité de mettre en place un dispositif indépendant en matière de plainte. UN وتتطلع اللجنة إلى الاستنتاجات التي ستتوصل إليها الدولة الطرف بشأن جدوى إنشاء نظام شكاوى مستقل.
    La proposition de la Pologne pose certaines questions concernant la possibilité d'adopter une convention unique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, au lieu de mettre à jour les instruments existants ou d'adopter un certain nombre d'instruments nouveaux visant chacun un type d'activité criminelle différent. UN ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي.
    Nous étions le plus petit pays à devenir Membre de l'ONU, ce qui a amené certains à s'interroger sur la viabilité d'une adhésion à part entière des petits États ainsi que sur leur capacité à l'assumer. UN وكنا آنذاك أصغر بلد ينضم إلى الأمم المتحدة، وهي حقيقة أدت إلى توجيه بعض الأسئلة في بعض الجهات بشأن جدوى العضوية الكاملة للدول الصغيرة ومقدرتها على تولي هذه العضوية.
    Toutefois, malgré son désaccord quant à l'utilité de tenir une telle réunion à ce stade, l'Érythrée souhaite réaffirmer sa position afin que la Commission la prenne en compte dans ses délibérations. UN وعلى الرغم من اختلافها بشأن جدوى عقد اجتماع كهذا في هذا الوقت، فإن إريتريا، مع ذلك، تود أن تبين موقفها من جديد كي تنظر اللجنة فيه خلال مداولاتها.
    Rapport du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination sur les possibilités concernant l'harmonisation des conditions de voyage en avion (A/65/386) UN تقرير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن جدوى مواءمة معايير السفر الجوي (A/65/386)
    La troisième recommandation des États-Unis concernant la faisabilité des travaux relatifs au règlement des conflits en ligne est présentée dans un autre document. UN وترد في وثيقة مرفقة توصية الولايات المتحدة الثالثة بشأن جدوى العمل على تسوية النـزاعات عن طريق الوسائل الإلكترونية.
    313. À l’issue du débat, la Commission a réaffirmé ses décisions précédentes quant à la faisabilité de la rédaction de règles uniformes (voir ci-dessus, par. 309) et s’est déclarée certaine que le Groupe de travail pourrait progresser encore à ses prochaines sessions. UN 313- وبعد المناقشة، أكدت اللجنة من جديد قراراتها السابقة بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة (انظر الفقرة 309 أعلاه) وأعربت عن ثقتها في أن بإمكان الفريق العامل تحقيق مزيد من التقدم في دوراته المقبلة.
    Retour d'information des participants sur la pertinence et la qualité des activités menées. UN :: الإفادة المرتجعة من المشاركين بشأن جدوى الأنشطة المضطلع بها ونوعيتها.
    En second lieu, rares sont les informations dignes de foi sur l'utilité de la contribution des communautés migrantes à la situation des pays d'accueil. UN وثانيها هو ندرة المعلومات الموثوقة بشأن جدوى إسهام طوائف المهاجرين في حياة بلدان المقصد.
    Quelques délégations étaient favorables à l'établissement d'une étude de faisabilité sur la création d'une école supérieure des Nations Unies pour le personnel de maintien de la paix. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن إجراء دراسة بشأن جدوى إنشاء كلية أركان عسكرية لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    Une proposition d'étude de la faisabilité du projet avait été récemment approuvée par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM); UN وكان مرفق البيئة العالمية قد وافق مؤخراً على اقتراح بشأن جدوى المشروع؛
    S'agissant de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, les institutions compétentes poursuivent les études techniques qui devraient permettre d'arriver à une décision définitive sur l'opportunité d'une adhésion d'El Salvador à cet instrument. UN أما فيما يتعلق باتفاقية حماية المواد النووية، تواصل المؤسسات المختصة عملية التحليل الفني الذي يتيح لها اصدار فتوى نهائية بشأن جدوى انضمام السلفادور إلى هذه الاتفاقية.
    Pour choisir de construire une infrastructure en faisant appel à un financement privé il faut que les études de faisabilité et de viabilité financière du projet aboutissent à des conclusions positives. UN ويتطلب خيار تطوير بنية تحتية كمشروع ممول من القطاع الخاص، استخلاص استنتاج إيجابي بشأن جدوى المشروع وسلامته المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more