"بشأن جميع المسائل المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • sur toutes les questions liées
        
    • sur toutes les questions relatives
        
    • sur toutes les questions de
        
    • sur toutes les questions concernant
        
    • pour toutes les questions touchant
        
    • concernant toutes les questions relatives
        
    • pour toutes les questions liées
        
    • sur toutes les questions touchant
        
    • sur presque toutes les questions de
        
    • pour toutes les questions concernant
        
    • sur tous les domaines liés
        
    • toutes les questions ayant trait
        
    • intéressant tous les aspects liés à
        
    • au sujet de toutes questions liées à
        
    En tant que juriste au sein du Ministère des affaires étrangères, il fournit des avis juridiques sur toutes les questions liées au droit international public. UN وبوصفه موظفا قانونيا في وزارة الخارجية، فهو يقدم المشورة القانونية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام.
    Si nous voulons maintenir et promouvoir le caractère unitaire de la Convention, auquel nous faisons référence dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, nous devons être accessibles et trouver une instance où puissent exister une participation et des échanges de vues plus larges sur toutes les questions liées aux océans. UN وإذا أردنا صون وتعزيز الطابع الموحد للاتفاقية، الذي نشير إليه في مشروع القرار المعروض علينا، يتعين علينا إذن أن نبحث ونجد محفلا يتسم بمشاركة أوسع وتبادل آراء بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Il ferait donc partie de l'équipe de direction de la Caisse et serait amené à donner des avis spécialisés répondant aux plus hautes exigences de la profession sur toutes les questions relatives à la comptabilité, aux paiements, à la trésorerie et aux états de paie. UN وعلى هذا النحو، يكون شاغل الوظيفة جزءا من فريق كبار الموظفين الإداريين للصندوق ومن المنتظر منه أن يقدم إرشادا من منطلق الخبرة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحاسبة المالية والمدفوعات والخزانة وكشوف المعاشات التقاعدية، وفقا لأعلى المعايير المهنية.
    La Section de la sécurité aérienne est chargée de conseiller l'équipe dirigeante du DAM sur toutes les questions relatives à la sécurité aérienne. UN يضطلع قسم سلامة الطيران بمسؤولية إسداء المشورة إلى الإدارة العليا لإدارة الدعم الميداني بشأن جميع المسائل المتعلقة بسلامة الطيران.
    Pour notre part, nous sommes prêts à intensifier notre coopération avec l'ONU, l'OSCE et d'autres organisations européennes sur toutes les questions de démocratisation ou de réforme de la société. UN ونحن من جهتنا عاقدون العزم على تكثيف تعاوننا مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻷوروبية اﻷخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بتعزيز الديمقراطية في المجتمع وإصلاحه.
    c) Assurer la liaison avec le Siège de l'Organisation des Nations Unies sur toutes les questions concernant le projet Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements; UN (ج) التنسيق مع مقر الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتعلقة بمشروع مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات؛
    En coordination avec ses partenaires du Quatuor, la Russie, dans le cadre du Conseil de sécurité et de concert avec les autres parties intéressées, poursuivra ses efforts énergiques sur toutes les questions liées au règlement pacifique au Moyen-Orient, en ayant à l'esprit que toutes ces questions sont intimement liées. UN وروسيا بالتنسيق مع شركائها في المجموعة الرباعية، ستواصل، في سياق مجلس الأمن وبالترافق مع الأطراف المهتمة الأخرى، بذل جهودها النشطة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالتوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، واضعة نصب عينيها أن جميع المسائل مرتبطة ارتباطا جوهريا.
    Le Comité a réaménagé sa page Web, source d'information détaillée sur toutes les questions liées à la résolution 1373 (2001). UN 16 - واستكملت اللجنة موقعها على الإنترنت بوصفه مصدرا للمعلومات المفصلة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقرار 1373 (2001).
    Aucune réunion mensuelle n'a eu lieu mais des consultations et des activités de coordination ont été menées avec la Division de l'assistance électorale, la Police nationale soudanaise et les services de police du Sud-Soudan sur toutes les questions liées à la formation et à la planification en matière de sécurité pour les élections. UN لم تُعقد اجتماعات شهرية ولكن أُجريت مشاورات واضُطلع بالتنسيق مع شعبة المساعدة الانتخابية، وشرطة حكومة السودان، وقوات شرطة حكومة جنوب السودان، بشأن جميع المسائل المتعلقة بالتدريب والتخطيط في مجال أمن الانتخابات.
    Les délais impartis à l'exécution des tâches définies dans les documents sont courts. Nous appelons les États à accomplir de manière active le travail approprié. Nous sommes disposés à une interaction constructive sur toutes les questions liées au problème mondial de la drogue. UN إن الإطار الزمني قصير لتنفيذ المهام الواردة في هاتين الوثيقتين؛ وإذ نناشد الدول أن تقوم بالعمل المطلوب بفعالية، نقف على أهبة الاستعداد للتفاعل البنّاء بشأن جميع المسائل المتعلقة بمشكلة المخدرات على الصعيد العالمي.
    :: Désignation de l'équipe d'experts électoraux internationaux chargée de conseiller le Gouvernement de transition du Burundi sur toutes les questions relatives aux élections UN :: تحديد أعضاء فريق خبراء الانتخابات الدولي الذي سيقدم المشورة إلى حكومة بوروندي الانتقالية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالانتخابات
    Ces équipes exercent un contrôle, élaborent des politiques et des orientations sur toutes les questions relatives à la déontologie et à la discipline qui intéressent le personnel de maintien de la paix, et recueillent des données sur les manquements aux normes de conduite. UN وتوفر هذه الأفرقة الرقابة وتضع سياسات وتوجيهات بشأن جميع المسائل المتعلقة بآداب السلوك والانضباط التي تمس موظفي حفظ السلام وكذلك تتبع حالات سوء السلوك.
    Consultations officieuses de la plénière sur toutes les questions relatives à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement UN الدورة الثانية والستون مشاورات غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمؤتمر الدولي للمتابعة بشأن تمويل التنمية
    Premièrement, une fois par an, la Première Commission devrait tenir un débat général sur tous les aspects de la sécurité internationale et un débat général distinct sur toutes les questions de désarmement et de réglementation des armements. UN أولا، أن تعقد اللجنة اﻷولى مناقشة عامة مرة كل سنة بشأن جميع جوانب اﻷمن الدولي، ومناقشة عامة منفصلة بشأن جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح.
    Le Groupe de la sécurité aérienne a la responsabilité globale de conseiller l'administration de la Mission sur toutes les questions de sécurité aérienne. UN 94 - تضطلع وحدة سلامة الطيران بالمسؤولية الشاملة عن تقديم المشورة إلى إدارة البعثة بشأن جميع المسائل المتعلقة بسلامة الطيران.
    74. Le Groupe, conscient de la contribution précieuse et des sacrifices des pays fournisseurs de contingents, souligne qu'il est important de consulter ces pays sur toutes les questions concernant le maintien de la paix. UN 74 - وأضاف أن المجموعة تشيد بالمساهمات القيّمة والتضحيات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات، وتشدد على أهمية التشاور معها على نحو وثيق بشأن جميع المسائل المتعلقة بحفظ السلام.
    Le Bureau est l'interlocuteur au sein de l'administration fédérale pour toutes les questions touchant à l'égalité des personnes handicapées. UN والمكتب هو جهة الاتصال داخل الإدارة الاتحادية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمساواة للمعوقين.
    La Commission est disposée à coopérer avec le Secrétaire général de l'ONU et avec le Tribunal spécial pour le Liban concernant toutes les questions relatives à cette transition. UN واللجنة على أهبة الاستعداد للتعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة ومع المحكمة الخاصة للبنان بشأن جميع المسائل المتعلقة بهذا التحول.
    La Section des nominations aux postes de haute direction coopère avec l'ensemble des entités concernées et donne des avis aux cadres supérieurs pour toutes les questions liées aux nominations aux postes de rang supérieur sur le terrain. UN ويسهِّل قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا العمل مع جميع الكيانات ذات الصلة ويقدم المشورة إلى الإدارة العليا بشأن جميع المسائل المتعلقة بتعيين كبار الموظفين الميدانيين.
    Elle conseille le Secrétaire général et lui fournit un appui sur toutes les questions touchant le contrôle des armements, le désarmement, la non-prolifération et les problématiques de sécurité connexes et, dans ces domaines, représente le Secrétaire général selon les besoins. UN وتسدي الممثلة السامية المشورة للأمين العام وتقدم له الدعم بشأن جميع المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار والمسائل الأمنية ذات الصلة، وتمثله في هذا الصدد حسب الاقتضاء.
    Les Pays-Bas demeurent actifs sur presque toutes les questions de désarmement et de contrôle des armements non nucléaires : armes biologiques, armes chimiques, missiles, mines terrestres, restes d'engins explosifs de guerre et armes légères. UN 18 - ما زالت هولندا تعمل بنشاط بشأن جميع المسائل المتعلقة بالحد من الأسلحة النووية ونـزع السلاح، ومن بينها: الأسلحة البيولوجية، والأسلحة الكيميائية، والقذائف، والألغام الأرضية، ومخلفات الحروب من المتفجرات، والأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة.
    Désigner des points focaux au sein du Secrétariat sur la base des domaines d'intervention du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, qui pourraient être contactés directement par le Comité des représentants permanents pour toutes les questions concernant leur domaine d'intervention particulier. UN تعيين جهات اتصال مخصصة للأمانة على أساس مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل يمكن للجنة الممثلين الدائمين الاتصال بها مباشرة بشأن جميع المسائل المتعلقة بمجالات التركيز الخاصة بها.
    - En sa qualité de Directrice du Service juridique international, est chargée de fournir des avis sur tous les domaines liés au droit international public, à la demande du Ministère espagnol des affaires extérieures et de la coopération et d'autres ministères et organes étatiques. UN - تولت بصفتها مديرة دائرة فتاوى القانون الدولي مسؤولية إعداد تقارير بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بناء على طلب من وزارة الخارجية والتعاون وغيرها من الوزارات وهيئات الإدارة العامة.
    À cette fin, l'Union européenne reste à sa disposition pour développer un dialogue plus large sur toutes les questions ayant trait à la CPI, y compris les relations futures entre les États-Unis et la Cour. UN ولتحقيق ذلك، يظل الاتحاد الأوروبي مستعداً لإقامة حوار أوسع بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، بما فيها مستقبل العلاقات بين الولايات المتحدة والمحكمة.
    Il encourage les interactions et les échanges réguliers parmi les partenaires des Nations Unies et avec les États Membres afin d'intensifier l'échange de connaissances et de pratiques optimales intéressant tous les aspects liés à la consolidation de la paix. UN وتشجع اللجنة على التبادل والتفاعل بانتظام بين شركاء الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء لزيادة تقاسم المعلومات وأفضل الممارسات بشأن جميع المسائل المتعلقة ببناء السلام.
    Ces employeurs se consultent régulièrement tout au long de l'année au sujet de toutes questions liées à la gestion des conférences et aux services de conférence de manière à recenser les pratiques de référence et à s'en inspirer. UN وتجرى المشاورات عادة بشأن جميع المسائل المتعلقة بإدارة المؤتمرات وخدمتها طوال العام لتحديد أفضل الممارسات والاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more