De même, mon pays est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وبالمثل، يؤيد وفد المغرب البدء في إجراء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Il conviendra aussi d'établir un calendrier pour l'élaboration d'un accord sur l'interdiction de la production ou du stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغ كذلك وضع جدول زمني لاعداد اتفاق بشأن حظر إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
De ce point de vue, nous attachons une importance particulière au lancement des travaux qui visent à conclure un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ومن وجهة النظر هذه، نعلق أهمية خاصة على مباشرة العمل تجاه عقد معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم لأغراض عسكرية. |
Dans ce contexte, il convient d'insister sur le fait qu'un futur traité interdisant la production de matières fissiles devrait apaiser toutes les inquiétudes des États s'agissant du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن نؤكد على أنه يتعين على أي معاهدة تبرم في المستقبل بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية حل جميع شواغل الدول فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Le Gouvernement suisse est convaincu que, dans le prolongement logique des activités passées de la Conférence, un comité spécial doit être institué sans délai pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | إن الحكومة السويسرية لعلى اقتناع بأنه ينبغي، في استمرار منطقي ﻷنشطة المؤتمر الماضية، إنشاء لجنة مخصصة دونما تأخير للتفاوض على معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Les efforts inlassables qu'il a déployés afin que s'ouvrent des négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ont abouti à sa désignation, l'an dernier, comme Président du Comité spécial qui a été établi pour mener ces négociations. | UN | وتوجت جهوده الكادة لحفز بدء المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية بتعيينه في العام الماضي رئيسا للجنة التي أنشئت لهذه الغاية. |
La conclusion d'un traité multilatéral et non discriminatoire visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires constituerait la prochaine étape logique dans le renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération. | UN | كما أن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة أخرى سوف يكون الخطوة المنطقية القادمة في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il vaudrait beaucoup mieux se concentrer sur la question urgente de la formulation d'un accord multilatéral sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | وسوف يكون من الأفضل التركيز على مسألة صياغة اتفاق متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وهي مسألة ملحَّة. |
L'ouverture de négociations longtemps attendues à la Conférence du désarmement sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires est tout aussi importante. | UN | ويكتسب نفس القدر من الأهمية بدء المفاوضات التي طال انتظارها في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة التفجيرية النووية. |
L'une des plus importantes concerne la nécessité urgente d'engager, à la Conférence élargie du désarmement, des négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armements. | UN | ومن أهم هذه القضايا الضرورة الملحة لبدء المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح الموسع بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية. |
Nous espérons, entre autres, l'ouverture rapide de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles de capacité militaire dans le cadre d'un programme de travail équilibré de la Conférence. | UN | ونتطلع بشكل خاص إلى البدء قريباً في المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة في إطار برنامج العمل المتوازن للمؤتمر. |
Le Kirghizistan préconise un dialogue sur l'interdiction de la production des matières fissiles, l'arrêt de la course aux armements et la réalisation du désarmement nucléaire au sein de cette instance. | UN | وتدعو قيرغيزستان إلى إجراء الحوار بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية، ووقف سباق التسلح وتحقيق نزع السلاح النووي في هذا المحفل. |
Une autre mesure logique à prendre en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement consisterait à entamer des négociations, au sein de la Conférence du désarmement, sur l'interdiction de la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويمكن أن يكون بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية خطوة منطقية أخرى في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Un consensus s'est également dégagé autour de la formation d'un comité spécial chargé de négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وجرى التوصل أيضا إلى توافق في اﻵراء على تشكيل لجنة مخصصة للتفاوض بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
Proposition concernant la structure d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires | UN | اقتراح يتعلق بهيكل معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى |
Des négociations devraient s'engager dans le cadre de la Conférence du désarmement sur l'élaboration d'un traité non discriminatoire, multilatéral et vérifiable sur le plan international interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires ou autres engins explosifs nucléaires. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تبدأ في إطار مؤتمر نزع السلاح مفاوضات لوضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La négociation d'un traité non discriminatoire, juridiquement contraignant et internationalement vérifiable interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires figure aussi parmi les quatre questions centrales dont la Conférence est saisie et qui doivent être traitées comme il se doit. | UN | كماً أن التفاوض بخصوص معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية تخلو من التمييز وتكون ملزمة قانوناً ويمكن التحقق على الصعيد الدولي من الامتثال لها من بين قضايا المؤتمر الأساسية الأربع التي ينبغي معالجتها بطريقة مناسبة. |
S'agissant des matières fissiles, la Chine estime que la conclusion d'une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires permettra de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de promouvoir le désarmement nucléaire - responsabilité partagée par tous les membres de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، ترى الصين أن إبرام اتفاقية بشأن حظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية سيفضي إلى منع الانتشار النووي، وإلى تعزيز نزع السلاح النووي، وهي مسؤولية يشارك فيها كل عضو في المجتمع الدولي. |
À ce propos, l'Afrique du Sud estime que les négociations engagées au sein de la Conférence du désarmement sur une interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires sont depuis trop longtemps différées. | UN | وفي هذا الصدد، ترى جنوب أفريقيا أن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى قد حان أوانها منذ أمد طويل. |
La Nouvelle-Zélande est favorable à la négociation dans les meilleurs délais d'un traité multilatéral non discriminatoire visant à interdire la production de matières fissiles ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, dont la mise en œuvre sera soumise à des mesures de vérification internationales. | UN | 33 - وتؤيد نيوزيلندا فكرة التبكير بإجراء مفاوضات لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، يمكن التحقق منها دوليا وبشكل فعال. |
L'Égypte déplore l'échec de la Conférence du désarmement à établir un organe subsidiaire approprié pour agir dans le domaine du désarmement nucléaire et pour entamer des négociations en vue d'un Traité non discriminatoire, multilatéral, international, concrètement vérifiable, prohibant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأضاف أن مصر تشعر بخيبة الأمل لعدم قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء هيئة فرعية مناسبة لمعالجة نزع السلاح النووي والبدء في مفاوضات حول معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دوليا وعلى نحو فعال بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى. |
Nous attendons avec intérêt le prompt lancement des négociations à la Conférence du désarmement sur l'arrêt de la production des matières fissiles de qualité militaire, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. | UN | ونتطلع إلى الانطلاقة السريعة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة، ضمن برنامج عمل متوازن. |
Les négociations visant l'interdiction de la production de matières fissiles sont loin d'être conclues. | UN | كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية. |