"بشأن حق المرأة في" - Translation from Arabic to French

    • sur le droit des femmes à
        
    • sur les droits des femmes en
        
    • sur les droits des femmes à
        
    • relatif aux droits des femmes
        
    On pourrait penser que les dispositions de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence garantissent ce droit, mais la pratique judiciaire et l'impunité prouvent le contraire. UN ويمكن القول إن ما ينص عليه القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف يكفل هذا الحق، ولكن الممارسات القضائية والإفلات من العقاب تظهر العكس.
    Il a pris une initiative spécifique dans ce domaine en adoptant récemment une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence (Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de Violencia). UN ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Des consultations ont eu lieu et des études ont été faites sur le droit des femmes à la propriété, notamment la propriété foncière. UN وتم إجراء المشاورات وتوثيق وتجميع الحالات بشأن حق المرأة في حيازة اﻷرض والممتلكات .
    Le Comité engage l'État partie à faciliter un dialogue national sur les droits des femmes en matière de procréation, notamment les lois restrictives pour l'avortement. UN 346 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير قيام حوار وطني بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك بشأن قوانين الإجهاض التقييدية.
    Elle a aussi établi un rapport sur les droits des femmes à la terre et à un logement et sur l'application de ces droits en Afrique. UN كما أصدر تقريراً بشأن حق المرأة في حيازة الأراضي والسكن وتنفيذ هذه الحقوق في شرق أفريقيا.
    Le Saint-Siège ne se joint pas au consensus, mais formule une réserve, au sujet du paragraphe 232 f), et de la référence qui s'y trouve à un texte (par. 96) relatif aux droits des femmes d'être maîtresses de leur vie sexuelle. UN ولا يشارك الكرسي الرسولي في توافق اﻵراء بشأن الفقرة ٢٣٢ )و( التي تشير إلى نص )ورد في الفقرة ٩٦( بشأن حق المرأة في أن " تسيطر على ... شؤونها الجنسية " كما أنه يتحفظ على هذه الفقرة.
    Malgré la nouvelle Loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence, adoptée en 2006, le problème de la violence à l'égard des femmes n'est pas résolu. UN وبالرغم من اعتماد القانون الأساسي الجديد بشأن حق المرأة في الحياة الخالية من العنف في عام 2006 لم تنته بعد مشاكل العنف ضد المرأة.
    :: Élaborer et approuver le règlement de la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence dans le but de consolider les mécanismes d'assistance et de traitement des affaires; UN :: وضع واعتماد لائحة القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، عملا على توحيد إجراءات معالجة وإدارة الحالات
    iii) Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes devrait enquêter sur les cas de discrimination à l'égard des femmes en matière d'accès à la nationalité ou de privation de nationalité et adopter une observation générale sur le droit des femmes à une nationalité au titre de l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN `3` قيام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالتحقيق في حالات التمييز ضد المرأة في مجال اكتساب الجنسية أو الحرمان منها، وإصدار تعليق عام بشأن حق المرأة في الجنسية والمواطنة بموجب المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il convient de mentionner tout spécialement le projet de résolution sur le droit des femmes à la communication, que l'AMARC a présenté le 9 juin 2000 lors de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأُشير بوجه خاص إلى الرابطة في مشروع قرار بشأن حق المرأة في الاتصال عُرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الاستثنائية التي عقدت في 9 حزيران/يونيه 2000.
    En novembre 2002, l'UNIFEM a aussi organisé une consultation nationale sur le droit des femmes à la terre au Tadjikistan. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، نظَّم الصندوق الإنمائي للمرأة أيضاً اجتماع استشاري وطني بشأن حق المرأة في الأرض في طاجيكستان.
    :: Réformer la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence sur la base d'une évaluation de l'application et du respect de la loi et de ses résultats, et ce, avec la participation de toutes les institutions publiques et de la société civile concernées par le processus institutionnel prévu par la loi; UN :: إصلاح القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، استنادا إلى تقييم لتطبيق القانون واحترامه ولنتائجه تشترك فيه جميع المؤسسات العامة ومؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة بالمسار المؤسسي الذي نص عليه القانون
    a) La loi no 1257 sur le droit des femmes à une vie exempte de violence, en 2008; UN (أ) القانون رقم 1257 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف، في عام 2008؛
    37. Engager un débat national sur le droit des femmes à la santé génésique, en abordant notamment les questions de l'incidence des dispositions juridiques qui restreignent la pratique de l'avortement et de la répression pénale de l'avortement (Luxembourg); UN 37- الشروع في حوار وطني بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق بعواقب القوانين المقيدة للإجهاض، ومنها القوانين التي تجرم الإجهاض (لكسمبرغ)؛
    Avec l'aide du PNUD, la République bolivarienne du Venezuela a organisé une campagne sur la violence sexiste qui a abouti à l'élaboration d'une loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence, et à la mise en place de tribunaux spécialisés dans les affaires liées à la violence sexiste. UN 34 - وشنت جمهورية فنزويلا البوليفارية، بدعم من البرنامج حملة ناجحة ضد العنف الجنساني أفضت إلى سن قانون أساسي بشأن حق المرأة في أن عيش حياة خالية من العنف، وفي أن تنشأ شبكة من المحاكم الخاصة للفصل في قضايا العنف الجنساني.
    :: Décentraliser les ressources pour le développement de politiques régionales permettant aux instituts des femmes ou aux organismes d'assistance de chaque État de répondre aux besoins généraux et particuliers de leur population en la matière, afin de garantir aux enfants et aux femmes vénézuéliennes le droit à une vie sans violence, comme le prévoit la loi organique sur le droit des femmes à une vie sans violence; UN :: تحقيق لامركزية الموارد لوضع سياسات إقليمية تتيح لمعاهد المرأة أو لهيئات الرعاية في كل ولاية تلبية الاحتياجات العامة والخاصة لسكانها في هذه المسألة، عملا على كفالة حق النساء والفتيات الفنـزويليات في حياة خالية من العنف، على النحو المنصوص عليه في القانون الأساسي بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف
    Le Comité engage l'État partie à faciliter un dialogue national sur les droits des femmes en matière de procréation, notamment les lois restrictives pour l'avortement. UN 346 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تيسير قيام حوار وطني بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك بشأن قوانين الإجهاض التقييدية.
    Le Comité a notamment exhorté l'État partie à faciliter l'engagement d'un dialogue sur les droits des femmes en matière de procréation, notamment sur les effets des lois restrictives en matière d'avortement. UN وحثت اللجنة بنما على أن تتخذ تدابير من بينها تيسير إجراء حوار بشأن حق المرأة في الصحة الإنجابية، بما في ذلك التبعات المترتبة على القوانين المقيدة للإجهاض(94).
    61. Le PAM a rédigé un document sur les droits des femmes à l'alimentation qui a été présenté au cours du séminaire sur une approche de la promotion et de la démarginalisation des femmes, ainsi que de la parité entre les sexes fondée sur ces droits. UN 61- وقد أعد برنامج الأغذية العالمي ورقة بشأن حق المرأة في الطعام، قُدمت في حلقة العمل المتعلقة بالنهج القائم على أساس الحقوق بشأن التمكين للمرأة والنهوض بها والمساواة بين الجنسين.
    Le Saint-Siège ne se joint pas au consensus, mais formule une réserve, au sujet du paragraphe 232 f), et de la référence qui s'y trouve à un texte (par. 96) relatif aux droits des femmes d'être maîtresses de leur vie sexuelle. UN ولا يشارك الكرسي الرسولي في توافق اﻵراء بشأن الفقرة ٢٣٢ )و( التي تشير إلى نص )ورد في الفقرة ٩٦( بشأن حق المرأة في أن " تسيطر على ... شؤونها الجنسية " كما أنه يتحفظ على هذه الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more