Elle a demandé des renseignements sur les mesures législatives adoptées pour mettre en œuvre les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la protection des minorités. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات. |
Différents projets de recherche sur la protection des minorités aux niveaux national et international | UN | مشاريع بحث مختلفة بشأن حماية الأقليات على المستويين الوطني والدولي |
La loi constitutionnelle sur la protection des minorités est un excellent exemple des droits reconnus aux minorités. | UN | ويعتبر التشريع الدستوري بشأن حماية الأقليات مثالاً ممتازاً على حماية هذه الحقوق. |
Rapporteur général de la conférence organisée à l'occasion du cinquième anniversaire de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, Strasbourg, 2003 | UN | مقرر للمؤتمر العام المعقود في الذكرى الخامسة للاتفاقية الإطارية بشأن حماية الأقليات القومية، ستراسبورغ 2003 |
155. La Bulgarie est en outre partie à la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales. | UN | 155- وبلغاريا طرف أيضاً في اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية بشأن حماية الأقليات القومية. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à accroître les possibilités d'emploi pour les Roms, notamment en dispensant aux Roms sans emploi une formation destinée à les préparer à entrer sur le marché du travail et en veillant à ce que les Roms aient accès au logement et aux lieux publics comme le reste de la population, en appliquant efficacement les politiques existantes de protection des minorités. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة فرص العمل للروما، بما في ذلك من خلال تدريب العاطلين من الروما لدخول سوق العمل، إضافة إلى الحرص على منحهم فرصاً متكافئة للوصول إلى السكن والأماكن العامة، من خلال الإنفاذ الفعال للسياسات الحالية بشأن حماية الأقليات. |
A participé activement à la rédaction de l'Accord slovéno-hongrois sur la protection des minorités | UN | شارك بنشاط في صياغة الاتفاق السلوفيني - الهنغاري بشأن حماية الأقليات |
Le Conseil de l'Europe mentionne la résolution de 2012 du Comité des Ministres sur la protection des minorités nationales en Arménie. | UN | ٨٤- أشار مجلس أوروبا إلى قرار عام 2012 الصادر عن اللجنة الوزارية بشأن حماية الأقليات القومية في أرمينيا(162). |
Enfin, sur le plan régional, la République de Moldova a ratifié la Convention-cadre sur la protection des minorités nationales et a signé la Charte des langues régionales ou minoritaires du Conseil de l'Europe. | UN | وأشار في الختام، إلى أنه على الصعيد الإقليمي، صدقت جمهورية مولدوفا على الاتفاقية الإطارية بشأن حماية الأقليات القومية ووقعت على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
La Géorgie a signé en janvier 2000 la Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la protection des minorités nationales, qui entrera en vigueur dès sa ratification par le Parlement. | UN | 19 - وفي كانون الثاني/يناير 2000، وقعت جورجيا الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بشأن حماية الأقليات الوطنية، التي سيبدأ نفاذها عقب تصديق البرلمان عليها. |
Dans ce contexte, le Groupe de travail a souligné l'importance d'une administration de la justice efficace et équitable, d'une application effective de la législation et de la nécessité de mettre en place des voies de recours utiles au niveau national, notamment en compilant les décisions des hautes cours sur la protection des minorités et en faisant en sorte que les minorités puissent y accéder. | UN | وفي هذا الصدد، أكّد الفريق العامل على أهمية إقامة العدل على نحو فعال ومنصف، وتنفيذ القوانين تنفيذاً فعالاً، والحاجة إلى توفير سبل إنصاف وطنية فعالة، بما في ذلك تجميع الأحكام الصادرة عن المحاكم العليا بشأن حماية الأقليات وضمان إتاحة هذه الوثائق كيما تستخدمها الأقلّيات. |
En outre, le Représentant spécial se félicite des initiatives visant à renforcer le cadre juridique conformément aux normes internationales, notamment de l'élaboration de projets d'amendement à la loi sur l'émigration et l'asile et du projet de loi sur la protection des minorités nationales, ainsi que de l'adoption du Plan d'action national pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعتبر التحركات لتعزيز الإطار القانوني امتثالاً للمعايير الدولية أمراً مستحباً، بما في ذلك التعديلات المقترحة على قانون الدولة بشأن الهجرة واللجوء، ومشروع قانون الدولة بشأن حماية الأقليات الوطنية، واعتماد خطط العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
S'agissant de la reconnaissance de la diversité du tissu social en BosnieHerzégovine, le Représentant spécial est cependant encouragé par les initiatives visant à élaborer un projet de loi sur la protection des minorités nationales pour incorporer à la législation nationale les dispositions mettant fortement l'accent sur la nondiscrimination contenues dans la Constitution. | UN | والممثل الخاص، إذ يسلم بتنوع تركيبة المجتمع في البوسنة والهرسك، تشجعه مع ذلك التحركات الرامية إلى وضع مشروع قانون للدولة بشأن حماية الأقليات القومية، الذي سيعطي أحكام عدم التمييز القوية في الدستور شكلاً تشريعياً. |
33. L'orateur a enfin suggéré que la question de l'élaboration d'une convention sur la protection des minorités soit maintenue à l'examen. | UN | 33- وقال المتكلم، في ختام كلمته، إن من الضروري مواصلة دراسة مسألة إعداد مشروع اتفاقية عالمية يمكن اعتمادها مستقبلاً بشأن حماية الأقليات. |
155. Le Comité se félicite de la création au sein du Parlement (Sejm) en août 1999 de la Commission sur les minorités nationales et ethniques, ainsi que des efforts en cours visant à élaborer une loi globale sur la protection des minorités nationales. | UN | 155- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة الأقليات القومية والإثنية في البرلمان (سيم) في آب/أغسطس 1999، فضلاً عن الجهود الجارية لصياغة قانون شامل بشأن حماية الأقليات الوطنية. |
a) Séminaire d'experts régional pour l'Europe centrale et orientale sur la protection des minorités et autres groupes vulnérables et sur le renforcement des capacités nationales en matière de droits de l'homme (Varsovie, 5-7 juillet 2000) | UN | (أ) حلقة الخبراء الدراسية الإقليمية لأوروبا الوسطى والشرقية بشأن حماية الأقليات وغيرها من المجموعات الضعيفة وتعزيز القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى الوطني (وارسو، 5-7 تموز/يوليه 2000) |
Elle accorde une plus large place à l'individu car elle est fondée sur les principes de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe, qui met l'accent sur les droits individuels. | UN | وهي أكثر تركيزا على الفرد نظرا لاستنادها إلى مبادئ الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بشأن حماية الأقليات الوطنية التي تشدد على الحقوق الفردية. |
42. En ratifiant la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, la Suisse a reconnu les gens du voyage en tant que minorité nationale. | UN | 42- إن سويسرا، بتصديقها على الاتفاقية الإطارية بشأن حماية الأقليات الوطنية، اعترفت بالرّحل بوصفهم أقلية وطنية. |
Elle a également pris note de la volonté de la Géorgie de garantir les droits des minorités et s'est félicitée de son adhésion à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe. | UN | وأشارت أيضاً إلى استعداد جورجيا لضمان حقوق الأقليات ورحبت بانضمامها إلى الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بشأن حماية الأقليات القومية. |
33. La Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales contient elle aussi des dispositions détaillées relatives à la protection des droits des minorités linguistiques et des langues minoritaires. | UN | 33- وتتضمن " الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بشأن حماية الأقليات القومية " أيضاً أحكاماً كثيرة لحماية حقوق الأقليات اللغوية ولغات الأقليات. |
Le Comité recommande que l'État partie retire sa réserve concernant l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et ratifie la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales ainsi que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بسحب تحفظها على المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تصدّق على الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا بشأن حماية الأقليات الوطنية، والميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à accroître les possibilités d'emploi pour les Roms, notamment en dispensant aux Roms sans emploi une formation destinée à les préparer à entrer sur le marché du travail et en veillant à ce que les Roms aient accès au logement et aux lieux publics comme le reste de la population, en appliquant efficacement les politiques existantes de protection des minorités. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على زيادة فرص العمل للروما، بما في ذلك من خلال تدريب العاطلين من الروما لدخول سوق العمل، إضافة إلى الحرص على منحهم فرصاً متكافئة للحصول على السكن وارتياد الأماكن العامة، من خلال الإنفاذ الفعال للسياسات الحالية بشأن حماية الأقليات. |
Dans ses observations, le Bureau régional a relevé des divergences par rapport aux normes internationales relatives à la protection des minorités. | UN | وقدم المكتب الإقليمي تعليقات أشار فيها إلى أوجه عدم الاتساق مع القواعد والمعايير بشأن حماية الأقليات. |