Le Haut-Commissariat a fourni un appui technique pour l'élaboration de lignes directrices sur la protection des témoins. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم الفني لوضع مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود. |
Le Parlement sera saisi d'un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes. | UN | سيُعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا. |
Bien qu'il existe une procédure administrative protégeant les dénonciateurs, il est nécessaire d'adopter une loi spéciale sur la protection des témoins, experts et informateurs. | UN | ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين. |
La communication d'informations au sujet des experts et des témoins est subordonnée aux décisions prises par la Cour concernant la protection des témoins et des experts. | UN | ويخضع الإخطار المتعلق بالخبراء والشهود لأي قرارات تتخذها المحكمة بشأن حماية الشهود والخبراء. |
En septembre 2012 entrera en vigueur la nouvelle loi relative à la protection des témoins, qui doit les mettre à l'abri des menaces et actes d'intimidation, dont les nombreux cas entravent le bon fonctionnement du système judiciaire. | UN | 35 - وسيدخل قانون كوسوفو الجديد بشأن حماية الشهود حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2012. |
Un appui financier a été demandé pour mettre en œuvre des programmes pilotes de protection des témoins, des experts et des victimes. | UN | :: طُلب دعم مالي من أجل تنفيذ برامج تجريبية بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا. |
Il note également avec satisfaction qu'un projet de loi sur la protection des témoins est en cours d'élaboration. | UN | كما تشيد اللجنة بما يجري حالياً من إعداد لمشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
Il a élaboré en outre une loi type sur la protection des témoins et un accord type sur la fourniture d'un nouveau domicile aux témoins en danger. | UN | وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر. |
Des lignes directrices sur la protection des témoins et des outils pour l'application du Protocole relatif aux armes à feu étaient en cours d'élaboration. | UN | وكان يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن حماية الشهود وأدوات لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
Une loi sur la protection des témoins menacés et des témoins vulnérables a également été adoptée, ainsi qu'une nouvelle loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. | UN | كما تم سنّ قانون بشأن حماية الشهود المهددين والشهود الضعفاء، فضلاً عن قانون جديد بشأن تنقل وإقامة الأجانب واللجوء. |
Aucun accord sur la protection des témoins n'a été conclu avec d'autres États. | UN | ولا يوجد اتفاقات بشأن حماية الشهود مع الدول الأخرى. |
La Haut-Commissaire s'interroge sur la transparence, l'indépendance et l'impartialité de cette procédure, et sur la protection des témoins et des victimes. | UN | ويساور المفوضة السامية القلق بشأن شفافية هذه العملية واستقلاليتها ونزاهتها، وكذلك بشأن حماية الشهود والضحايا. |
Il existait dans certains pays des accords régionaux sur la protection des témoins. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
Il existait dans certains cas des accords régionaux sur la protection des témoins. | UN | وتوجد في بعض الحالات اتفاقات إقليمية سارية بشأن حماية الشهود. |
Le Monténégro est partie à l'Accord des Balkans sur la protection des témoins. | UN | والجبل الأسود طرف في اتفاق البلقان بشأن حماية الشهود. |
En outre, des dispositions législatives sur la protection des témoins, des personnes dénonçant des actes de corruption et communiquant des informations sont en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الإعداد لإصدار تشريعات بشأن حماية الشهود والمبلِّغين. |
Assistance pour l'application des articles 32 et 33 de la Convention sur la protection des témoins et des personnes qui communiquent des informations. | UN | :: المساعدة في تنفيذ المادتين 32 و33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن حماية الشهود والمبلِّغين. |
Une formation régionale sur la protection des témoins et la criminalité organisée a également été dispensée en Thaïlande pour des juges et des procureurs. | UN | ونُظِّم أيضا في تايلند، لصالح القضاة وأعضاء النيابات، تدريب إقليمي بشأن حماية الشهود والجريمة المنظمة. |
Elle a introduit, à l'article 108 du Code, une disposition sur la protection des témoins, décrite plus en détail dans le cinquième rapport périodique de l'Islande. | UN | فقد أدرج فيه حكم بشأن حماية الشهود في المادة 108 من قانون العقوبات العام، وهذا ما يرد بتفصيل أكبر في تقرير آيسلندا الدوري الخامس. |
La communication d'informations au sujet des experts et des témoins est subordonnée aux décisions prises par la Cour concernant la protection des témoins et des experts. | UN | ويخضع الإخطار المتعلق بالخبراء والشهود لأي قرارات تتخذها المحكمة بشأن حماية الشهود والخبراء. |
Les personnes qui témoignent devant les organes judiciaires peuvent bénéficier de la protection des témoins, conformément aux dispositions spéciales en la matière, à savoir la loi n° 682/2002 relative à la protection des témoins. | UN | يجوز لمن يدلون بشهادتهم أمام الهيئات القضائية التمتع بالحماية الممنوحة للشهود وفقا للأحكام الخاصة بشأن هذه المسألة، الواردة في القانون رقم 682/2002 بشأن حماية الشهود. |
56. Dans leurs réponses, un certain nombre d'États ont fait part d'initiatives relatives à la mise au point d'une stratégie avisée de protection des témoins et d'aide aux victimes. | UN | 56 - أبلغت عدة دول في ردودها بشأن مبادرات اتخذت من أجل وضع استراتيجية مدروسة بشأن حماية الشهود وإعانة الضحايا. |
Le pays dispose de plusieurs règles relatives à la protection des témoins, des victimes et des personnes qui communiquent des informations. | UN | توجد لدى أوروغواي قواعد ولوائح مختلفة بشأن حماية الشهود والضحايا والمبلِّغين. |