L'accélération de l'adoption de l'avant-projet de loi sur la protection des victimes et autres personnes concernées s'avère cruciale en ce sens. | UN | وبهذا المعنى فإن تسريع اعتماد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والأشخاص الآخرين المعنيين يمثل أهمية حاسمة. |
Récemment, il a examiné la législation ougandaise sur la protection des victimes et des témoins. | UN | وفي عهد أقرب، استعرض المكتب تشريعات أوغندا بشأن حماية الضحايا والشهود. |
Loi fédérale nº 119-F3 du 22 août 2004 sur la protection des victimes, témoins et autres parties à la procédure pénale. | UN | القانون الاتحادي رقم 119-F3 المؤرخ 22 آب/أغسطس 2004 بشأن حماية الضحايا والشهود والأطراف الأخرى في الإجراءات الجنائية. |
El Salvador a adopté la Loi spéciale pour la protection des victimes et des témoins et élaboré le Programme de protection des victimes et des témoins; il a également établi des règles de preuve qui permettent aux témoins de déposer d'une manière qui garantisse leur sécurité. | UN | اعتمدت السلفادور قانونا بشأن حماية الضحايا والشهود وبرنامجا لحماية الضحايا والشهود؛ ووضعت أيضاً قواعد إثبات تسمح للشهود بأن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل أمنهم. |
6. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi spéciale relative à la protection des victimes et des témoins, en mai 2006. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006. |
Il souhaite recevoir dans le prochain rapport périodique des données statistiques détaillées à ce propos, y compris sur la protection des victimes et les mesures de réparation en leur faveur. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتلقى، في التقرير الدوري المقبل، معلومات إحصائية مفصلة في هذا الصدد، بما في ذلك بشأن حماية الضحايا وتدابير الجبر المتاحة لهم. |
d'experts sur la protection des victimes et des témoins; consultation | UN | مشاورات الخبراء بشأن حماية الضحايا والشهود؛ |
d'experts sur la protection des victimes et des témoins; consultation | UN | ومشاورات الخبراء بشأن حماية الضحايا والشهود؛ |
d'experts sur la protection des victimes et des témoins | UN | مشاورات الخبراء بشأن حماية الضحايا والشهود |
Consultation d'experts sur la protection des victimes et des témoins | UN | مشاورات الخبراء بشأن حماية الضحايا والشهود |
Il souhaite recevoir dans le prochain rapport périodique des données statistiques détaillées à ce propos, y compris sur la protection des victimes et les mesures de réparation en leur faveur. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتلقى، في التقرير الدوري المقبل، معلومات إحصائية مفصلة في هذا الصدد، بما في ذلك بشأن حماية الضحايا وتدابير الجبر المتاحة لهم. |
Programme de formation d'une journée a été organisé dans le Darfour central sur la protection des victimes et des témoins à l'intention de 22 membres de la police nationale et de 3 employés du bureau du procureur de Zalingei. | UN | برنامج تدريب لمدة يوم واحد نفذ في وسط دارفور بشأن حماية الضحايا والشهود وخصص لـ 22 ضابطاً من ضباط الشرطة الحكومية وثلاثة موظفين من مكتب المدعي العام لزالنجي |
:: S'interroger sur le fait de savoir si les dispositions existantes sur la protection des victimes qui ne sont pas des témoins permettent d'assurer une protection suffisante de ces personnes conformément à la Convention. | UN | النظر فيما إذا كانت الأحكام القائمة بشأن حماية الضحايا الذين ليسوا شهودا مناسبة لكفالة الحماية الكاملة لهؤلاء الأشخاص تماشيا مع الاتفاقية. |
Un projet de loi sur la protection des victimes et des témoins a été élaboré et présenté au Gouvernement et aux autres parties prenantes le 26 novembre. | UN | وأُعد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والشهود، وقُدم إلى الحكومة وغيرها من الجهات المعنية في 26 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Un cours de formation approfondi à l'intention des juges et des procureurs sur la protection des victimes et la violence familiale s'était tenu en 2008, et un autre programme de ce type devait se dérouler en 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عُقدت دورات تدريبية متقدمة للقضاة والمدعين العاميين في عام 2008 بشأن حماية الضحايا والعنف العائلي وستُعقد برامج أخرى من هذا القبيل في عام 2009. |
La Finlande a indiqué que les victimes pouvaient recevoir une aide juridique et Maurice a fait observer que si elle ne disposait d'une législation particulière sur la protection des victimes, celles-ci étaient protégées dans la mesure où elles étaient témoins. | UN | وذكرت فنلندا أنه بإمكان الضحايا أن يتلقوا المساعدة القانونية، فيما ذكرت موريشيوس أنه على الرغم من عدم وجود تشريع محدّد بشأن حماية الضحايا فإن هؤلاء يتمتّعون بالحماية بصفتهم شهودا. |
La Finlande a indiqué que les victimes pouvaient recevoir une aide juridique et Maurice a fait observer qu'elle ne disposait d'aucune législation particulière sur la protection des victimes, mais que celles-ci étaient protégées dans la mesure où elles étaient témoins. | UN | وذكرت فنلندا أنه بإمكان الضحايا أن يتلقوا المساعدة القانونية، فيما ذكرت موريشيوس أنه على الرغم من عدم وجود تشريع محدّد بشأن حماية الضحايا فإن هؤلاء يتمتّعون بالحماية بصفتهم شهودا. |
i) Sur la base de l'évaluation de l'application des principes directeurs de Santiago pour la protection des victimes et des témoins, un rapport a été présenté à la dix neuvième assemblée générale des organes de la magistrature d'Amérique latine à Brasilia. | UN | `1` استنادا إلى تقييم للامتثال لمبادئ سانتياغو التوجيهية بشأن حماية الضحايا والشهود، قُدِّم تقرير إلى الدورة التاسعة عشرة للجمعية العامة لهيئات الادّعاء العام في أمريكا اللاتينية في برازيليا. |
6) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi spéciale relative à la protection des victimes et des témoins, en mai 2006. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القانون الخاص بشأن حماية الضحايا والشهود في أيار/مايو 2006. |
6.8 En ce qui concerne la protection des victimes et des témoins comme partie intégrante du droit à un recours utile, l'auteur estime que ce point soulève une question au regard de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 2, lus en liaison avec l'article 7 du Pacte. | UN | 6-8 أما بشأن حماية الضحايا والشهود بوصفهم عنصراً لا يتجزأ من عناصر الحق في انتصاف فعال، يرى صاحب البلاغ أنها تثير مشكلة في إطار المادة 9 والفقرة 3 من المادة 2، مقروءتين بالاقتران مع المادة 7 من العهد(). |
En 2013, il a présenté des informations sur les bonnes pratiques en matière de protection des victimes et des témoins lors de plusieurs ateliers de formation organisés à l'intention d'États africains, en coopération avec la Cour pénale internationale. | UN | وفي عام 2013، عرض المكتب معلومات عن الممارسات الجيِّدة بشأن حماية الضحايا والشهود في عدّة حلقات عمل تدريبية نُظِّمت لفائدة دول أفريقية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Presque tous les États ayant répondu au questionnaire attestent l'existence de mesures de ce type dans leur droit interne; d'autres font état de dispositions générales concernant la protection des victimes. | UN | وأكدت الدول التي ردّت على الاستبيان جميعها تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة في تشريعاتها بشأن حماية الضحايا. |