"بشأن حماية اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • sur la protection des réfugiés
        
    • matière de protection des réfugiés
        
    • pour la protection des réfugiés
        
    Le Plan d'action en 10 points sur la protection des réfugiés et la migration mixte est devenu un instrument de planification stratégique important. UN وقد أصبحت خطة عمل النقاط العشر بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة أداة مهمة في التخطيط الاستراتيجي.
    La migration mixte reste un défi sérieux et les délégations expriment leur appui au plan d'action en dix points sur la protection des réfugiés et la migration mixte ainsi que le recueil de bonnes pratiques. UN واعتبرت الوفود كذلك أن الهجرة المختلطة لا تزال تشكّل تحدياً كبيراً، وأيّدت خطة العمل المكونة من 10 نقاط بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة، فضلاً عن تجميع الممارسات الجيدة المرتبط بها.
    Un guide opérationnel à l’usage des ONG sur la protection des réfugiés a été récemment publié en coopération avec des ONG partenaires. UN وأصدرت مؤخرا، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، دليلا ميدانيا للمنظمات غير الحكومية بشأن حماية اللاجئين.
    Les travaux portent à présent sur deux domaines : premièrement, la création éventuelle de zones de sécurité pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire à la suite d'hostilités armées dans leur pays d'origine et, deuxièmement, l'élaboration d'une législation type sur la protection des réfugiés. UN وفـي الوقـت الحالـي، يتركـز العمـل علــى مجاليــن: اﻷول، إمكانية إنشاء مناطق آمنة للنازحين في الداخل بسبب أعمال عدائية مسلحة في بلدهم اﻷصلي؛ وثانيا، وضع تشريع نموذجي بشأن حماية اللاجئين.
    Il a vigoureusement poursuivi ses efforts pour faire progresser la collaboration en matière de protection des réfugiés par le biais des activités de consultation extérieure. UN وواصلت أيضا جهودها الحازمة لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين من خلال العملية الاستشارية " التوعوية " .
    APPELLE les États membres qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de 1951, à considérer la possibilité d'accéder à cette convention, étant donné qu'il reste le principal instrument universel pour la protection des réfugiés. UN 5 - يدعو الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى معاهد 1951 إلى النظر في الانضمام إلى هذه المعاهدة ، باعتبارها الوثيقة العالمية المستمرة الصلاحية بشأن حماية اللاجئين.
    Le HCR a par ailleurs élaboré des supports de formation et organisé des ateliers et des cours sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que sur la vérification du respect des droits des rapatriés. UN وقد أعدت المفوضية السامية أيضا مواد تدريبية وعقدت حلقات عمل ودورات دراسية بشأن حماية اللاجئين والمشردين ورصد حقوق العائدين.
    Les participants ont examiné en particulier le suivi de la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe adoptée à la réunion spéciale organisée par l’Institut au Caire en 1995. UN وناقشت هذه الدورة، على وجه الخصوص متابعة إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين في البلدان العربية الذي اعتمد في الاجتماع الخاص الذي نظمه المعهد في القاهرة عام ١٩٩٥.
    Par exemple, la Cour de justice de l'Union européenne s est fondée sur la Convention de 1951 pour rendre des jugements sur la protection des réfugiés palestiniens en Europe ainsi que sur la persécution religieuse. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي أحكاماً بشأن حماية اللاجئين الفلسطينيين في أوروبا بموجب اتفاقية عام 1951 وبشأن الاضطهاد الديني.
    Le Gouvernement russe poursuivra son dialogue avec le HCR sur la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides, en mettant l'accent sur le renforcement de la coopération concernant les questions mondiales dans lesquelles la Fédération de Russie est à la fois un donateur et un partenaire à part entière. UN وأكد أن حكومته ستواصل التحاور مع المفوضية بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية، مركزة على زيادة التعاون في المسائل الدولية التي يمثل فيها الاتحاد الروسي جهة مانحة وشريكا متكافئا.
    Parmi les développements prometteurs, la Conférence de San José sur la protection des réfugiés et la migration internationale devrait aboutir à des actions concrètes et la nouvelle politique du HCR sur la protection des réfugiés et les solutions en milieu urbain devrait être particulièrement utile dans les Amériques où les populations prises en charge vivent essentiellement dans les zones urbaines. UN ومن بين التطورات التي تعد بالخير أن مؤتمر سان خوسيه المعني بحماية اللاجئين وبالهجرة الدولية يُنتظَر أن يؤدي إلى إجراءات ملموسة، وأن السياسة الجديدة بشأن حماية اللاجئين والحلول في المناطق الحضرية ستكون مفيدة بصورة خاصة في الأمريكتين حيث يعيش السكان موضع الاهتمام في مناطق حضرية على الأغلب.
    La politique du HCR sur la protection des réfugiés et des solutions adaptées aux zones urbaines, qui contient un plan en 10 points, pourrait servir de base à une intervention concrète à cet égard. UN فسياسة المفوضية بشأن حماية اللاجئين والحلول في المناطق الحضرية وتشمل هذه السياسة خطة من عشر نقاط، يمكن أن تصلح الأساس لاستجابة عملية.
    À la fin de l'année, une Conférence régionale sur la protection des réfugiés dans les Caraïbes, qui s'est tenue à Miami, a permis de réunir des participants représentant les gouvernements ou d'autres instances de 11 États des Caraïbes. UN وفي نهاية العام، عقد في ميامي مؤتمر إقليمي لمنطقة البحر الكاريبي بشأن حماية اللاجئين جمع بين مشاركين حكوميين وغير حكوميين من 11 دولة من دول منطقة البحر الكاريبي.
    À la fin de l'année, une Conférence régionale sur la protection des réfugiés dans les Caraïbes, qui s'est tenue à Miami, a permis de réunir des participants représentant les gouvernements ou d'autres instances de 11 États des Caraïbes. UN وفي نهاية العام، عقد في ميامي مؤتمر إقليمي لمنطقة البحر الكاريبي بشأن حماية اللاجئين جمع بين مشاركين حكوميين وغير حكوميين من 11 دولة من دول منطقة البحر الكاريبي.
    Malgré l'élaboration de la politique du HCR sur la protection des réfugiés et les solutions en milieu urbain en 2009, dans de nombreuses régions du monde, les camps de réfugiés restent la réponse par défaut : au cours de la période considérée, un tiers des réfugiés résidaient dans des camps. UN وعلى الرغم من إعداد سياسة المفوضية بشأن حماية اللاجئين وإيجاد الحلول لهم في المناطق الحضرية خلال سنة 2009، لا تزال المخيمات تمثل الرد الذي يفرض نفسه في عدة مناطق في العالم: فقد كان ثلث اللاجئين يقيم في مخيمات في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une conférence régionale sur la protection des réfugiés et les migrations internationales s'est déroulée à Almaty en mars 2011 sous les auspices du HCR. UN ونُظّم في آذار/ مارس 2011 مؤتمر إقليمي بشأن حماية اللاجئين والمهاجرين الدوليين في ألماتي تحت رعاية المفوضية.
    A l'une de ces occasions a été adoptée, en novembre 1992, la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe. UN وقد نجم عن هذه اﻷنشطة اعتماد إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين والمشردين في العالم العربي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    À l'une de ces occasions a été adoptée, en novembre 1992, la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe. UN وقد نجم عن هذه اﻷنشطة اعتماد إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين والمشردين في العالم العربي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    Dans le monde arabe, les efforts de promotion se sont fondés sur l'adoption à la fin de 1992 de la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي العالم العربي، افادت جهود التعزيز من اعتماد " اعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين " في نهاية عام ١٩٩٢.
    67. Le HCR poursuit avec détermination ses efforts pour promouvoir une collaboration en matière de protection des réfugiés par le biais du processus de consultations extérieures. UN 67- تواصل المفوضية بنشاط بذل جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين من خلال العملية الاستشارية " الممتدة " .
    C'est avec cette nécessité à l'esprit que le HCR a résolument poursuivi ses efforts pour promouvoir la collaboration en matière de protection des réfugiés par le biais du processus de consultations extérieures ( " Reach out process " ). UN وبوضع ذلك في الاعتبار، واصلت المفوضية بنشاط جهودها لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين من خلال العملية الاستشارية " مد يد العون " .
    Des réunions PARinAC ont également eu lieu en RépubliqueUnie de Tanzanie et en Tunisie où, pour la première fois, ce processus a été relié au processus de consultations extérieures pour la protection des réfugiés lors d'une conférence de quatre jours réunissant des personnels du HCR et d'ONG d'Afrique du Nord, du MoyenOrient et du Golfe. UN وعُقدت أيضاً اجتماعات بعملية " الشراكة في العمل " في جمهورية تنزانيا المتحدة وتونس حيث رُبطت عملية التوعية بشأن حماية اللاجئين بعملية " الشراكة في العمل " للمرة الأولى عن طريق عقد مؤتمر استغرق أربعة أيام وشارك فيه موظفون من المفوضية ومن منظمات غير حكومية من شمال أفريقيا والشرق الأوسط ومنطقة الخليج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more