"بشأن حماية جميع" - Translation from Arabic to French

    • sur la protection de toutes les
        
    Les ÉtatsUnis ont joué un rôle majeur dans l'élaboration tant de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants que de la Convention contre la torture. UN فقد كنا ضمن الرواد الذين شاركوا في صياغة كل من إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب واتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée par l'Assemblée générale par consensus, a servi de base au texte, et le terme employé est largement reçu. UN وقد استخدم ، بمثابة أساس ، اعلان اﻷمم المتحدة بشأن حماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري ، الذي اعتمدته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء وهذا المصطلح مقبول بوجه عام .
    1. Déclaration des Natons Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions UN 1- إعـلان الأمم المتحـدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفـاء
    1. Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, 1992 UN 1- إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، 1992
    Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées 10/ UN إعلان بشأن حماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري)٠١(
    71. Le Groupe de travail a reçu des informations provenant de sources crédibles concernant les obstacles auxquels se heurte la mise en œuvre de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en Bolivie. UN 71- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة فيما يتعلق بالعراقيل المعترضة في تنفيذ الإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في بوليفيا.
    376. Ces mesures de prévention sont prévues dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, de 1992, et la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes, de 1994. UN 376- وهذه التدابير الوقائية منصوص عليها فعلاً في الإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري الصادر عام 1992 وفي اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص المبرمة في عام 1994.
    En octobre 2012, à l'occasion du vingtième anniversaire de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, il a organisé un colloque qui mettait l'accent sur les conséquences des disparitions forcées pour les femmes et sur le rôle de celles-ci en tant qu'actrices du changement. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، نظم الفريق العامل مناسبة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، حيث شملت المناسبة مناقشات مركزة تناولت أثر حالات الاختفاء القسري على النساء ودور النساء بوصفهن محركات من أجل التغيير.
    3. Suite à l'adoption de la résolution 47/133 de l'Assemblée générale le 18 décembre 1992 et de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, le Groupe de travail s'est vu confier pour mission de suivre les progrès accomplis par les États dans le respect des obligations découlant de la Déclaration. UN 3- وعلى إثر اعتماد قرار الجمعية العامة 47/133 في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 والإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كُلِّف الفريق العامل برصد تقدم الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان.
    3. Suite à l'adoption de la résolution 47/133 de l'Assemblée générale le 18 décembre 1992 et de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, le Groupe de travail s'est vu confier pour mission de suivre les progrès accomplis par les États dans le respect des obligations découlant de la Déclaration. UN 3- وعلى إثر اعتماد قرار الجمعية العامة 47/133 في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 والإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كُلِّف الفريق العامل برصد تقـدم الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان.
    344. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'il doit continuer à procéder impartialement à une enquête approfondie < < tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée > > , conformément au paragraphe 6 de l'article 13 de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 344- يود الفريق العامل أن يذكِّر حكومة أوزبكستان بالتزامها بإجراء تحقيقات شاملة وغير متحيزة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    173. La Haut—Commissaire redit à l'État colombien combien il est important d'adopter une loi qui fasse des disparitions forcées une infraction, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. Elle l'invite à ratifier la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes de 1994. UN 173- تكرر المفوضة السامية للحكومة الكولومبية أهمية اعتماد قانون يجرم الاختفاء القسري وفقا لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وتدعو الحكومة الكولومبية إلى التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لعام 1994 بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    d) Résolution 3452 (XXX) — Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN )د( الاعلان الوارد في القرار ٣٤٥٢ )د - ٣٠( بشأن حماية جميع اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    c) A poursuivre sa réflexion sur la question de l'impunité compte tenu des dispositions pertinentes de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et des rapports finaux remis par le rapporteur spécial désigné par la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; UN )ج( أن يواصل النظر في مسألة اﻹفلات من العقوبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لﻷحكام ذات الصلة من اﻹعلان بشأن حماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وللتقارير الختامية المقدمة من المقرر الخاص المعين من قبل اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛
    Dans sa résolution 1992/5, le Conseil a décidé de soumettre le rapport du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (E/CN.4/1992/19/Rev.1) et le projet de déclaration à l'Assemblée générale pour examen, en vue de l'adoption de la déclaration par l'Assemblée à sa quarante-septième session. UN قرر المجلس، في قراره ٢٩٩١/٥، إحالة تقرير الفريق العامل المعني بدراسة مشروع اﻹعلان بشأن حماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري والتابع للجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1992/19/Rev.1) مشفوعا بمشروع اﻹعلان إلى الجمعية العامة للنظر فيهما بغية اعتماد اﻹعلان في دورتها السابعة واﻷربعين.
    l) Le fait que le refus ou l'incapacité de préciser les lieux où se trouvent les détenus ou leur statut, les soustrayant ainsi à la protection de la loi pendant une période indéfinie, constitue une violation flagrante des règles énoncées dans la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; UN " (ل) لأن الرفض أو الفشل في تحديد مكان وجود المحتجزين، ومركزهم، مما يتركهم خارج نطاق حماية القانون لفترة غير محدودة، يمثل انتهاكات واضحا لمعايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛
    Au demeurant, la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée en décembre 1992 par l’Assemblée générale, considère que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société ... et que leur pratique systématique est de l’ordre du crime contre l’humanité (résolution 47/133). UN ويعتبر الاعلان بشأن حماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ أن الاختفاء القسري يمس أعمق القيم في المجتمع بأسره ..... وأن ممارسته المنتظمة بمثابة الجريمة ضد اﻹنسانية )القرار ٤٧/١٣٣(.
    La Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes, en son article IX, et la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, en son article 16, prescrivent que les personnes accusées de disparitions forcées soient jugées par des juridictions de droit commun, à l'exclusion de toute autre juridiction spéciale, en particulier des tribunaux militaires. UN 65 - وتقضي كل من اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص، في مادتها التاسعة، والإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسرين في مادته رقم 16، بأن يحاكم الأشخاص الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن الاختفاء القسري أمام المحاكم العادية، وتستثنى من ذلك جميع المحاكم الخاصة، ولا سيما المحاكم العسكرية.
    93. Après la session de 1988 du Groupe de travail sur la détention, un projet de déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées ou involontaires a été proposé et, après modification par le groupe de travail intersessions, il a été adopté d'abord par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1992/29, puis la même année par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/133. UN 93- وفي أعقاب دورة الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز المعقودة في عام 1988، اقترح اعتماد مشروع إعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وبعد خضوعه لتعديلات الفريق العامل بين الدورتين، اعتمدته لجنة حقوق الإنسان أولا في قرارها 1992/29 ثم الجمعية العامة في العام ذاته في قرارها 47/133.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more