"بشأن خطر" - Translation from Arabic to French

    • sur le risque
        
    • le risque de
        
    • au danger
        
    • sur la menace
        
    • quant au risque
        
    • concernant le risque
        
    • sur le danger
        
    • relatif au risque
        
    • face aux risques d
        
    • concernant les risques
        
    • concernant le danger posé par
        
    Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وتدعم المملكة المتحدة أيضا قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وتدعم المملكة المتحدة أيضا قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Nous réitérons une fois encore notre préoccupation face au danger que représente le transport de matières radioactives en mer des Caraïbes. UN ونكرّر مجدداً قلقنا بشأن خطر نقل المواد الإشعاعية عبر البحر الكاريبي.
    Décision sur la menace du trafic de drogue en Afrique UN مقرر بشأن خطر الاتجار بالمخدرات في أفريقيا
    Nous reconnaissons qu'avec le développement des activités spatiales afférentes à la sécurité nationale, les craintes de certains États quant au risque d'une course aux armements dans l'espace se sont également renforcées. UN إننا نقر بأنه، مع تنامي أنشطة الأمن الوطني في الفضاء، تزايدت أيضاً هواجس بعض الدول بشأن خطر حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Les certificats médicaux et psychologiques que l'auteur a joints à sa communication apportent la preuve de toutes ses affirmations concernant le risque vital qu'elle encourait en poursuivant sa grossesse. UN وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل.
    Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN كما أن المملكة المتحدة تؤيد أيضاً قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Le Royaume-Uni souscrit également à la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما تؤيد المملكة المتحدة قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Le Royaume-Uni souscrit également à la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما تؤيد المملكة المتحدة قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN كما أن المملكة المتحدة تؤيد أيضاً قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Il appuie également la résolution de la Première Commission sur le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN كما أن المملكة المتحدة تؤيد أيضاً قرار اللجنة الأولى بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    D'autres études étaient encore nécessaires afin d'aboutir à des conclusions probantes sur le risque de fuites chimiques dans ce site d'immersion. UN وسيلزم إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن خطر تسرب الذخائر الكيميائية في موقع الإغراق المذكور.
    On a estimé que la législation nationale et un instrument international global étaient des éléments importants de la solution à apporter au problème, mais des préoccupations ont par ailleurs été exprimées face au danger que présentait l'élaboration prématurée de règlements. UN واعتبر سن تشريعات على المستوى الوطني واعتماد صك دولي شامل عنصرين هامين للعثور على حل، ولكن، أشير أيضاً إلى أن هنالك شواغل بشأن خطر وضع لوائح تنظيمية قبل الأوان.
    La prévention est essentielle, de même que l'échange d'informations sur la menace des maladies non transmissibles, notamment en ce qui concerne les risques sexospécifiques ou les maladies rares, et sur la réponse à y apporter. UN والوقاية أساسية إلى جانب تبادل المعلومات بشأن خطر الأمراض غير المعدية، بما في ذلك المخاطر الصحية المرتبطة بنوع الجنس والأمراض النادرة، وبشأن الاستجابة الضرورية.
    g) Élaborer un programme de sensibilisation du public destiné à informer les victimes potentielles de la traite et leur famille quant au risque d'en devenir victime; et UN (ز) إعداد برنامج لتوعية الجمهور الغرض منه تثقيف ضحايا الاتجار المحتملين وأسرهم بشأن خطر الوقوع ضحية؛
    En 2008, le Canada a pris la parole après le vote sur le texte de résolution de cette année-là concernant le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient (résolution 63/84), car le texte pointait injustement du doigt Israël. UN في عام 2008، أخذت كندا الكلمة بعد التصويت على نسخة ذلك العام من القرار بشأن خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط (القرار 63/84)، لأنه خص إسرائيل بالذكر بصورة مجحفة.
    Le programme a débuté par des campagnes d'information des femmes et des enfants sur le danger de la traite, avec distribution de prospectus, fourniture de conseils aux groupes et aux personnes à risque et organisation de réunions scolaires animées par des étudiants. UN وبدأ البرنامج بحملات إعلامية صممت لتثقيف النساء والأطفال بشأن خطر الاتجار بالبشر، وتضمنت أنشطة الحملات توزيع المنشورات، وإسداء المشورة للفئات والأفراد المرجح تعرضها للخطر، والمنتديات المدرسية التي يقوم الطلبة بتنظيمها.
    En conséquence, il a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile consistant notamment en un réexamen complet du grief de l'auteur relatif au risque de traitement contraire à l'article 7 auquel il serait exposé s'il était renvoyé à Sri Lanka. UN وبناء عليه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إعادة النظر الكاملة في ادعائه بشأن خطر تعرضه لمعاملة تتنافى مع أحكام المادة 7 إذا ما أُعيد إلى سري لانكا.
    Toutefois, le Gouvernement ougandais avait pris note de la préoccupation exprimée par les membres face aux risques d'abus dont l'enseignement privé pouvait faire l'objet. UN بيد ان حكومة أوغندا قد أحاطت علما بالقلق الذي يساور اﻷعضاء بشأن خطر حدوث تجاوزات في توفير التعليم بواسطة مؤسسات القطاع الخاص.
    2.9 Le 12 juillet 2010, le tribunal supérieur régional de la Sarre a confirmé sa décision du 20 mai 2010, au motif que, bien qu'ayant pris connaissance de documents d'organisations non gouvernementales internationales concernant les risques de torture encourus en Tunisie, le tribunal a souhaité accorder sa confiance au Gouvernement tunisien. UN 2-9 وفي 12 تموز/يوليه 2010، أكدت المحكمة العليا الإقليمية لسار قرارها الصادر في 20 أيار/مايو 2010 على أساس أنه، على الرغم من علمها بتقارير المنظمات غير الحكومية الدولية بشأن خطر التعذيب في تونس، فإنها تضع ثقتها في الحكومة التونسية.
    Mon pays appuie le renforcement du Fonds d'affectation spéciale pour le déminage et le développement de la banque de données sur l'information concernant le danger posé par les mines et les techniques de déminage. UN إن بلدي يؤيد تعزيز الصندوق الاستئماني الطوعي للمساعدة في إزالة اﻷلغام ويشجع أيضا إنشاء بنك البيانات المعني بالمعلومات بشأن خطر اﻷلغام اﻷرضية وتقنيات إزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more