La Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités de 1978, qui ne compte que 22 États parties, n'envisage la question que très superficiellement. | UN | وتعالج اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول في المعاهدات، التي ليس بها إلا 22 دولة طرفا، هذه المسألة بشكل سطحي. |
Cette typologie suit, en principe, celle de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État. | UN | ويتبع هذا التصنيف، من حيث المبدأ، التصنيف المتبع في اتفاقية فيينا لعام 1983 بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها. |
Ainsi, dans le commentaire du projet d'article 34 sur la succession d'États en matière de traités, la Commission déclare que : | UN | 21 - وعلى سبيل المثال، في التعليق على المادة 34 بشأن خلافة الدول في المعاهدات، خلصت اللجنة إلى أنه |
Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités et de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983، |
De plus, cet article repose sur le principe général du droit de la succession d'États énoncé dans la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, selon lequel certaines questions de succession sont réglées par accord entre les États concernés. | UN | كما أن المادة 18 تستند إلى المبدأ العام لقانون خلافة الدول الذي ينص على تسوية بعض المسائل المعينة المتصلة بالخلافة عن طريق الاتفاق بين الدول المعنية، وهو المبدأ المجسد في اتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983. |
Avant de rejoindre la Cour, il a contribué à la codification et à l'élaboration progressive du droit international, en participant à la négociation et à l'adoption de divers instruments juridiques internationaux, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités, et le Projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وقبل انضمامه إلى المحكمة، ساهم في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، حيث شارك في التفاوض بشأن شتى الصكوك القانونية الدولية وفي اعتمادها، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات، ومشروع قانون الجرائم ضد سلامة البشرية وأمنها. |
Ces directives reposent sur la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités de 1978, à laquelle seul un petit nombre d'États sont parties et qui est généralement considérée comme ne reflétant que partiellement le droit coutumier international. | UN | وتستند هذه المبادئ التوجيهية إلى اتفاقية فيينا لعام 1978 بشأن خلافة الدول في المعاهدات()، وهي لا تضم سوى القليل جدا من الأطراف، وينظر إليها عموما على أنها تعكس جزئيا القانون الدولي العرفي فحسب. |
Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, de la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités et de la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État, | UN | وأخذا في الاعتبار أحكام الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983()، |
Ayant à l'esprit les dispositions de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, de la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités de 1978 et de la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État de 1983, | UN | وأخذا في الاعتبار أحكام اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978()، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983()، |
À titre d'exemple, il peut être noté que la pratique des États en matière de succession d'États aux traités, et en particulier celle de la France, atteste que le principe du maintien en vigueur des traités dans le cas d'une séparation d'États, inscrit à l'article 34 de la Convention de Vienne du 23 août 1978 sur la succession d'États en matière de traités, ne reflète pas l'état du droit coutumier en la matière. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن ملاحظة أن ممارسة الدول في مجال خلافة الدول في المعاهدات، وخصوصا الممارسة التي تتبعها فرنسا، تشهد أن مبدأ بقاء المعاهدات نافذة في حالة انفصال الدول، المذكور في المادة 34 من اتفاقية فيينا المؤرخة 23 آب/ أغسطس 1978 بشأن خلافة الدول في المعاهدات، لا يعكس وضع القانون العرفي في هذا المجال. |