Loi LXXXVI de 1993 sur l'entrée, le séjour en Hongrie et l'immigration d'étrangers | UN | القانون السادس والثمانون الصادر عام 1993 بشأن دخول الأجانب إلى هنغاريا وإقامتهم فيها وهجرتهم إليها |
relatif à l'application de la loi LXXXVI de 1993 sur l'entrée, | UN | بشأن تنفيذ القانون السادس والثمانين الصادر في عام 1993 بشأن دخول الأجانب |
S'agissant de la coordination concernant l'entrée de biens, l'orateur considère que la question porte sur les biens transportés par navire. | UN | وبالنسبة للتنسيق بشأن دخول السلع، قال إنه يفترض أن السؤال يإسرائيل تشير إلى البضائع المنقولة بواسطة السفن. |
La sortie illégale d'un pays en violation des dispositions concernant l'entrée dans le pays de destination sera désormais punissable, également dans le cadre de l'activité des passeurs. | UN | ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين. |
- Loi de la République populaire de Chine relative à l'entrée et à la sortie d'étrangers | UN | - قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن دخول الأجانب وخروجهم |
Compte tenu de l'imbrication avec les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles et sur l'agriculture, il était difficile d'évaluer les avancées. | UN | ومن الصعب قياس التقدم المحرز بسبب تداخل المفاوضات بشأن دخول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وبشأن الزراعة. |
L'adoption par le Parlement estonien d'un projet de loi portant modification du décret du 28 février 1992 relatif à l'entrée en vigueur de la loi sur la citoyenneté n'a rien changé sur le fond. | UN | ولم يتغير الوضع، من حيث المبدأ، حتى باعتماد البرلمان الاستوني مشروع القانون القاضي بادخال تعديلات على القرار الصادر في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ بشأن " دخول قانون ' الجنسية ' حيز النفاذ " . |
39. À un site désigné pour inspection le 9 décembre 1998, il y a eu de longues discussions concernant l'accès au site entre l'Inspecteur en chef et son homologue iraquien, qui n'ont pas eu un aboutissement satisfaisant. | UN | ٣٩ - وفي موقع تحدد تفتيشه يوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، فشلت المناقشات المطولة التي جرت بشأن دخول الموقع بين رئيس المفتشين ونظيره العراقي في أن تسفر عن مستوى مرض لدخول هذا الموقع. |
sur l'entrée, le séjour en Hongrie et l'immigration d'étrangers | UN | بشأن دخول الأجانب إلى هنغاريا وإقامتهم فيها وهجرتهم إليها |
Consultations avec le Gouvernement japonais sur l'entrée en vigueur de l'accord sur la pêche (chef de la délégation chinoise) | UN | إجراء مشاورات مع الحكومة اليابانية بشأن دخول اتفاق مصائد الأسماك حيز النفاذ، رئيسة الوفد الصيني. |
La Confédération a le droit de légiférer sur l'entrée, la sortie, le séjour et l'établissement des étrangers. | UN | للاتحاد الحق في سن تشريع بشأن دخول اﻷجانب، وخروجهم، ومكوثهم وإقامتهم. |
S'agissant de cette intégration économique, nous avons le plaisir de confirmer que le Paraguay appuie avec conviction et enthousiasme les négociations portant sur l'entrée au MERCOSUR des Républiques soeurs de Bolivie et du Chili. | UN | ويسرنا، فيما يخص هذا التكامل الاقتصادي، أن نؤكد بأن باراغواي تؤيد بحزم وحماس المفاوضات الجارية بشأن دخول جمهوريتي بوليفيا وشيلي الشقيقتين إلى السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
La loi fédérale No 6 de 1973 et ses amendements ultérieurs concernant l'entrée et le séjour des étrangers. | UN | :: القانون الاتحادي رقم 6 للعام 1973 بشأن دخول وإقامة الأجانب والقوانين المعدلة له. |
Arrêté du Conseil fédéral du 10 avril 1946 concernant l'entrée et la déclaration d'arrivée des étrangers (RS 142.211). | UN | قرار المجلس الاتحادي الصادر في ٠١ نيسان/أبريل ٦٤٩١ بشأن دخول اﻷجانب واﻹعلان عن وصولهم )المجموعة المنهجية للقوانين ١١٢.٢٤١(. |
Il a demandé qu'une réponse positive soit rapidement donnée à la proposition du Secrétaire général concernant l'entrée des matériaux nécessaires pour achever la construction de logements et de structures de santé et d'éducation suspendue depuis 2007, comme un moyen d'entamer le relèvement à Gaza. | UN | ودعا إلى تقديم رد عاجل وإيجابي على الاقتراح المقدم من الأمين العام بشأن دخول المواد اللازمة لاستكمال عملية بناء المساكن والمرافق الصحية والتعليمية المعلقة منذ عام 2007 كوسيلة لبدء الانتعاش في قطاع غزة. |
74. La loi II de 2007 relative à l'entrée et au séjour sur le territoire de ressortissants de pays tiers dispose que les demandeurs d'asile ne doivent pas être placés en détention pour infraction à la législation sur l'immigration ni en détention aux fins d'expulsion au seul motif qu'ils sont en quête d'une protection internationale. | UN | 74- وينص القانون رقم 2 لعام 2007 بشأن دخول رعايا بلدان ثالثة ومكوثهم على أنه لا يجوز الاحتفاظ بطالبي اللجوء في مراكز احتجاز المهاجرين أو رهن الاحتجاز قبل طردهم دون سبب عدا بحثهم عن الحماية الدولية. |
Le Programme d'action d'Almaty constatait aussi que les pays en développement sans littoral demandaient à ce que les négociations en cours sur l'accès aux marchés de leurs produits agricoles et non agricoles tiennent expressément compte des produits qui, pour ces pays, sont d'un grand intérêt. | UN | كما لاحظ برنامج عمل آلماتي طلب البلدان النامية غير الساحلية بضرورة أن تنظر المفاوضات الجارية بشأن دخول السلع الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، في إعطاء اهتمام خاص للمنتجات التي لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Échange de notes constituant un accord relatif à l'entrée en franchise et à la gratuité du transport intérieur des approvisionnements de secours, 1er mai et 29 juin 1954, États-Unis d'Amérique et Jordanie, Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 237, no 3324. | UN | 66 - مذكرات متبادلة بمثابة اتفاق بشأن دخول إمدادات الإغاثة معفاة من الرسوم الجمركية ونقلها الداخلي مجانا، والمؤرخة 1 أيار/مايو و 29 حزيران/يونيه 1954، الأردن - الولايات المتحدة الأمريكية، United Nations Treaty Series، المجلد 237، رقم 3324. |
Le commerce électronique pose plusieurs problèmes qu'il faudra examiner lors des futures négociations dans le cadre de l'AGCS, notamment la transmission par l'Internet de services n'ayant pas fait l'objet d'engagement concernant l'accès au marché; la réglementation interne et la distinction entre biens et services. | UN | وسوف يتوجب بحث بعض القضايا الناشئة من التجارة الإلكترونية في مفاوضات اتفاقات التجارة العامة في المستقبل، مثل الإرسال عن طريق خدمات الإنترنت حيث لا يوجد التزام بشأن دخول الأسواق، واللوائح الداخلية، والتمييز بين السلع والخدمات. |
Le Comité recommande de lever toutes les restrictions discriminatoires empêchant les Chagossiens (Ilois) de se rendre sur l'île Diego Garcia ou d'autres îles du Territoire britannique de l'océan Indien. | UN | وتوصي اللجنة بإلغاء جميع القيود التمييزية المفروضة على سكان جزيرة شاغوس (من الأقلية الايلويسية) بشأن دخول جزيرة دييغو غارسيا والجزر الأخرى في إقليم المحيط الهندي البريطاني. |
Ordonnance du 16 décembre 2008 sur l'admission et le séjour des étrangers, LGBl. 2008 no 350. | UN | المرسوم الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن دخول وإقامة الأجانب، LGBI. 2008, No. 350. |
Loi no 89 de 1960 sur les conditions d'entrée et de séjour des étrangers | UN | بالنسبة للأجانب القانون 89 لسنة 1960 بشأن دخول وإقامة الأجانب |
Les États d'Asie centrale sont prêts à poursuivre les consultations avec les membres permanents du Conseil de sécurité sur la question de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ودول آسيا الوسطى مستعدة لمواصلة المشاورات مع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بشأن دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |