"بشأن دمج" - Translation from Arabic to French

    • sur l'intégration
        
    • concernant l'intégration
        
    • sur la fusion
        
    • sur la prise en compte
        
    • d'intégration
        
    • pour l'intégration
        
    • sur l'incorporation
        
    • relatifs à l'intégration
        
    • sujet de l'intégration
        
    • concerne le regroupement
        
    • concernant l'incorporation
        
    S'agissant des personnes âgées, le secrétariat a établi une étude sur l'intégration des personnes âgées au développement. UN وفيما يتعلق بالمسنين أعدت اﻷمانة دراسة بشأن دمج المسنين في التنمية.
    Projet de résolution sur l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale UN مشروع قرار بشأن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    :: Fourniture de conseils techniques aux équipes de pays des Nations Unies sur l'intégration de la dimension des droits de l'homme à leurs programmes respectifs UN تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها
    Dans l'intervalle, les dirigeants des partis politiques, le personnel militaire à la retraite et les représentants de la société civile continuent d'exprimer des points de vue très divergents concernant l'intégration du personnel de l'armée maoïste dans l'armée népalaise, question qui continue d'occuper une place centrale dans le processus de paix. UN ومن جهة أخرى، لا يزال زعماء الأحزاب السياسية وأفراد عسكريون متقاعدون وممثلون عن المجتمع المدني يعربون علنا عن مواقف شديدة الاختلاف بشأن دمج أفراد الجيش الماوي في الجيش النيبالي، وهي مسألة لا تزال تتسم بأهمية رئيسية بالنسبة لعملية السلام.
    Un examen des études et rapports existants sur la fusion des deux fonds d'affectation spéciale est en cours. UN 8 - يجري حاليا استعراض الدراسات والتقارير الموجودة بشأن دمج هذين الصندوقين الاستئمانيين.
    De plus, l'Uruguay a suivi les recommandations faites par la Commission sur la prise en compte systématique des droits de l'homme dans ses politiques et mesures. UN وإضافة إلى ذلك، اتبعت أوروغواي التوصيات الواردة من اللجنة بشأن دمج نهج يقوم على الحقوق فيما تقرره من سياسات وتدابير.
    II. Projet de recherche méthodologique sur l'intégration des facteurs UN مشروع البحث المنهجي بشأن دمج العوامل الثقافية في الاستراتيجيات اﻹنمائية
    :: Fourniture de conseils techniques aux équipes de pays des Nations Unies sur l'intégration de la dimension des droits de l'homme dans leurs programmes respectifs UN :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    L'Allemagne a créé un budget spécial pour soutenir des projets nationaux et internationaux sur l'intégration des migrants. UN ورصدت ألمانيا ميزانية خاصة لدعم المشاريع الوطنية والدولية بشأن دمج المهاجرين.
    Projet de résolution sur l'intégration de l'économie des pays en transition à l'économie mondiale (A/C.2/55/L.4/Rev.1) UN مشروع قرار بشأن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي A/C.2/55/L.4/Rev.1
    a) Rapport du Secrétaire général sur l'intégration de l'économie des pays en transition dans l'économie mondiale (A/51/285); UN )أ( مذكرة شفوية من اﻷمين العام بشأن دمج اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي (A/51/285)؛
    L'OMT avait mené des recherches sur l'intégration du tourisme dans les structures et les processus nationaux d'urgence, qui avait mis l'accent non seulement sur les problèmes d'interaction entre les secteurs public et privé mais aussi sur les problèmes résultant de la dimension internationale du tourisme. UN وأجرت المنظمة بحوثا بشأن دمج السياحة في الهياكل والعمليات الوطنية الطارئة، لم تركز على تحديات التداخل بين القطاعين العام والخاص فحسب، وإنما أيضا على التحديات المتأتية من البعد الدولي للسياحة.
    Des conseils d'expert ont été fournis à l'occasion de réunions de l'OCDE et de la Banque mondiale sur l'intégration de la science, de la technologie et de l'innovation dans les politiques nationales et la coopération au service du développement. b) Intégration accrue des politiques et priorités commerciales dans les plans UN وأُسديت مشورة الخبراء في اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي بشأن دمج العلم والتكنولوجيا والابتكار في أنشطة التعاون في مجالي السياسات الوطنية والتنمية.
    5. La Réunion d'experts contribuera à forger un consensus international sur l'intégration du commerce électronique dans les stratégies de développement. UN 5- وسيسهم اجتماع الخبراء في عملية بناء توافق آراء دولي بشأن دمج التجارة الإلكترونية في الاستراتيجيات الإنمائية.
    80. Le PNUE a élaboré un programme de partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, concernant l'intégration d'une gestion rationnelle des produits chimiques dans les plans de développement des pays en développement et des pays à économie en transition. UN 80 - وضع اليونيب برنامج شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط الإنمائية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    En décembre 2011, il a communiqué une note technique comportant des avis sur la fusion de la Commission irlandaise des droits de l'homme et l'Autorité irlandaise de promotion de l'égalité. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، قدمت المفوضية مذكرة تقنية تتضمن نصائح بشأن دمج لجنة حقوق الإنسان الأيرلندية مع الهيئة الأيرلندية المعنية بالمساواة.
    Il a contribué au suivi de l'application du nouveau point de l'ordre du jour portant sur la prise en compte de l'égalité des sexes dans les pratiques affectant les droits fondamentaux et sur la violence contre les femmes. UN وساعد في رصد البند الجديد في جدول الأعمال بشأن دمج المسائل الجنسانية في ممارسة حقوق الإنسان ومسألة العنف ضد المرأة.
    Une note d'orientation interne et une note d'information sur la protection et la promotion des droits de l'homme ont été établies, et un groupe consultatif sur les droits de l'homme a été créé pour conseiller le Directeur exécutif en matière d'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'Office. UN وأُصدرت مذكرة توجيهية داخلية وورقة موقفية عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛ وأُنشئ فريق استشاري معني بحقوق الإنسان لتقديم المشورة إلى المدير التنفيذي بشأن دمج حقوق الإنسان في صلب أنشطة المكتب.
    La préparation d'un outil pédagogique pour l'intégration des plans d'action nationaux et des stratégies intégrées et d'investissement en est à sa dernière phase. UN وبلغ إعداد أداة تعليمية بشأن دمج برامج العمل الوطنية وعمليات أطر الاستثمار المتكاملة مرحلة نهائية.
    :: De donner son avis sur l'incorporation de questions délicates telles que les droits en matière de sexualité et de procréation dans des instruments obligatoires. UN :: تقديم آرائه بشأن دمج المواضيع الحساسة، من قبيل الحقوق الإنجابية والجنسية في صكوك قانونية ملزمة.
    8. Engage instamment le PNUD à fournir des directives et à mettre au point des indicateurs vérifiables relatifs à l'intégration des objectifs de réduction de la pauvreté et de gestion de l'environnement dans les programmes aux niveaux mondial, régional et national et à renforcer les capacités techniques de son personnel à opérer cette intégration; UN 8 - يحث البرنامج الإنمائي على توفير مبادئ توجيهية لوضع مؤشرات قابلة للتحقق بشأن دمج أهداف الحد من الفقر والإدارة البيئية في البرمجة على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية، وعلى تعزيز الخبرة الفنية للموظفين لتنفيذ ذلك الدمج؛
    189. Diverses délégations ont soulevé des questions au sujet de l'intégration des fonctions d'information hors siège entre les centres et le Programme des Nations Unies pour le développement, une délégation se demandant pourquoi cela ne figurait pas dans les révisions proposées au plan à moyen terme. UN ١٨٩ - وأثار عدد من الوفود أسئلة بشأن دمج وظائف اﻹعلام الميدانية بين المراكز وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتساءل أحد الوفود عن سبب عدم ظهور ذلك في التنقيحات المقترحة للخطة.
    Les recommandations qu'il fait par la suite en ce qui concerne le regroupement et l'élimination de certains mandats sont cependant si timides que cette observation semble avoir été oubliée. UN بيد أن توصيات المكتب اللاحقة بشأن دمج وإلغاء الولايات كانت ضعيفة إلى حد يبدو معه أن هذا الرأي قد بات طي النسيان.
    S'agissant de trouver des moyens d'accroître l'efficacité du fonctionnement du Protocole, des propositions concrètes ont également été formulées concernant l'incorporation des tâches du Groupe de travail à composition non limitée à celles de la Réunion des Parties et de fusionner les segments de haut niveau et préparatoire des réunions des Parties. UN كما طرحت اقتراحات ملموسة، في سياق إيجاد وسائل لزيادة كفاءة عمليات البروتوكول، بشأن دمج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية في العمل الذي يضطلع به اجتماع الأطراف، ودمج الجزأين رفيع المستوى والتحضيري لاجتماعات الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more