"بشأن سبل الانتصاف" - Translation from Arabic to French

    • sur les recours
        
    • concernant les réparations
        
    • concernant les recours
        
    • sur les mesures correctives
        
    • sur les réparations
        
    • quant aux mesures correctives
        
    • concernant les voies de recours
        
    • quels recours
        
    • aux moyens de recours
        
    • relatives aux recours
        
    • sur les voies de recours
        
    • sur les procédures de recours
        
    • au sujet des recours
        
    Fournir des informations à la population générale et aux professionnels sur les recours existants en cas de violence domestique UN توفير المعلومات لعامة الناسوالمهنيين بشأن سبل الانتصاف المتوفرة في حالات العنف المنزلي
    Par ailleurs, il serait utile d'avoir plus de détails sur les recours disponibles aux victimes autres que ceux prévus par l'article 30. UN وعلاوة على ذلك فإنه من المفيد الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن سبل الانتصاف المتاحة للضحايا بخلاف المنصوص عليها في المادة 30.
    Au cours de la période couverte par le rapport, le Comité a pris les décisions suivantes concernant les réparations. UN 241- وخلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت اللجنة القرارات التالية بشأن سبل الانتصاف.
    En outre, le Comité aimerait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. UN وبالإضافة إلى هذا، تطلب اللجنة معلومات عن الإجراءات المتخذة بشأن سبل الانتصاف والجبر لصالح الضحايا المشار إليها في الفقرات المذكورة.
    6. M. Salvioli s'excuse auprès du Comité de ne pas avoir eu le temps d'achever le document sur les mesures correctives qui lui a été confié, du fait de plusieurs difficultés qu'il a rencontrées. UN 6- السيد سالفيولي قدم اعتذاره إلى اللجنة عن عدم إنجاز الورقة التي كان بصدد إعدادها بشأن سبل الانتصاف بسبب عدد من الصعوبات التي واجهها.
    En outre, le Comité demande un complément d'information sur les réparations offertes aux victimes, comme il est mentionné au paragraphe 19 des présentes observations finales. UN وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة معلومات متابعة بشأن سبل الانتصاف والجبر للضحايا، وفق ما تنص عليه الفقرة 19 من هذه الملاحظات الختامية.
    Il regrette à nouveau l'absence de données statistiques comparatives sur l'ampleur du problème, ainsi que le manque d'informations sur les recours, les moyens de réadaptation et les services offerts aux victimes. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن أسفها لعدم توفر معلومات إحصائية مقارنة عن مدى خطورة هذه المشكلة، وكذلك لعدم توفر المعلومات بشأن سبل الانتصاف وإعادة التأهيل والخدمات المقدمة للضحايا.
    Il réaffirme qu'il trouve regrettable l'absence de données statistiques comparatives sur l'ampleur du problème ainsi que le manque d'informations sur les recours, les moyens de réadaptation et les services offerts aux victimes. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أسفها إزاء عدم توفر معلومات إحصائية مقارنة عن مدى خطورة هذه المشكلة، وكذلك لعدم توفر المعلومات بشأن سبل الانتصاف وإعادة التأهيل والخدمات المقدمة للضحايا.
    Il demande que des renseignements sur l'adoption et l'application de cette loi lui soient fournis dans le prochain rapport et qu'un complément d'information sur les recours dont disposent les femmes en cas d'atteinte à leurs droits protégés par la Convention lui soit également fourni dans ce rapport. UN وتطلب تقديم معلومات عن اعتماد وتنفيذ القانون في التقرير القادم. وتطلب معلومات إضافية في التقرير المقبل بشأن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية.
    Ils devraient également faire figurer des renseignements sur les recours disponibles si ces droits ont été violés. > > . UN كما يُفترض أن تورد معلومات بشأن سبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك هذه الحقوق " .
    102. Les informations sur les recours possibles devraient être communiquées dans une langue et sous une forme que les personnes déplacées peuvent comprendre. UN 102- وينبغي نشر المعلومات بشأن سبل الانتصاف القائمة بلغة وصيغة يمكن للمشردين فهمها.
    Au cours de la période couverte par le rapport, le Comité a pris les décisions suivantes concernant les réparations. UN 233- وخلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت اللجنة القرارات التالية بشأن سبل الانتصاف.
    206. Au cours de la période considérée, le Comité a pris les décisions suivantes concernant les réparations. UN 206- خلال الفترة قيد الاستعراض، اتخذت اللجنة القرارات التالية بشأن سبل الانتصاف.
    En outre, le Comité aimerait recevoir des informations sur la suite donnée aux recommandations concernant les recours et la réparation offerts aux victimes dont il est question dans ces paragraphes. UN وبالإضافة إلى هذا، تطلب اللجنة معلومات عن الإجراءات المتخذة بشأن سبل الانتصاف والجبر لصالح الضحايا المشار إليها في الفقرات المذكورة.
    Par ailleurs, lors de sa vingtième session, dans sa résolution 20/16, le Conseil a prié le Groupe de travail d'établir un projet de principes de base et de lignes directrices concernant les recours et procédures devant être disponibles eu égard au droit des personnes privées de leur liberté. UN وإضافة إلى ذلك، طلب المجلس، في دورته العشرين، في قراره 20/16، إلى الفريق العامل أن يعد مشروع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية أساسية بشأن سبل الانتصاف والإجراءات المتعلقة بحقوق كل من تُسلب حريتهم.
    Le Japon s'est occupé de la question par le biais de l'allégement et de la réduction de la dette et par sa participation aux débats sur les mesures correctives dans le cadre du Fonds monétaire international, du Club de Paris, de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et d'autres instances. UN وما برحت اليابان تعالج هذه القضية من خلال تخفيف عبء الديون وتخفيض الديون وعن طريق المساهمة في المناقشات بشأن سبل الانتصاف في صندوق النقد الدولي ونادي باريس، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيرها من المنتديات.
    En outre, le Comité demande un complément d'information sur les réparations offertes aux victimes, comme il est mentionné au paragraphe 19 des présentes observations finales. UN وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة معلومات متابعة بشأن سبل الانتصاف والجبر للضحايا، وفق ما تنص عليه الفقرة 19 من هذه الملاحظات الختامية.
    La Cour suprême a indiqué, outre qu'il subsistait d'importants sujets de désaccord entre pays quant à savoir si la législation antitrust devait s'appliquer à tel ou tel type de comportement commercial, même lorsque ces législations concordaient avec celles des ÉtatsUnis pour ce qui était d'un comportement comme la fixation de prix, il y avait des divergences très considérables quant aux mesures correctives appropriées. UN وصرحت المحكمة العليا بأن الأمر لا يقتصر على الخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين الأمم بشأن مدى جواز انطباق قوانين مكافحة الاحتكار على مختلف أنواع السلوك التجاري، بل هناك خلافات كبيرة بشأن سبل الانتصاف الملائمة في المجالات التي تتفق فيها هذه القوانين على السلوك الأولي مثل تحديد الأسعار.
    L'établissement de ce document représente la première étape de l'élaboration par le Groupe de travail d'un projet de principes de base et de lignes directrices concernant les voies de recours et procédures liées au droit de toute personne privée de liberté de contester la légalité de sa détention devant un tribunal. UN وقد أجريت هذه العملية كخطوة أولى في سياق إعداد الفريق العامل لمشروع مبادئ أساسية ومبادئ توجيهية بشأن سبل الانتصاف والإجراءات المتعلقة بحق كل شخص مسلوب الحرية في أن يطعن في شرعية احتجازه أمام محكمة.
    De plus, en ce qui concerne les griefs tenant à d'autres faits que la torture, l'État partie n'a pas indiqué quels recours judiciaires sont de facto ouverts à l'auteur. UN كما أنه فيما يتعلق بالادعاءات الأخرى غير تلك المتصلة بالتعذيب، لم تقدم الدولة الطرف معلومات إلى اللجنة بشأن سبل الانتصاف القضائي المتاحة فعلياً لصاحبة البلاغ.
    Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser la population, notamment les groupes sociaux les plus vulnérables, aux moyens de recours juridiques et administratifs, et de renforcer les services juridiques gratuits à leur intention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببث الوعي في صفوف السكان، بما في ذلك في صفوف أكثر الفئات الاجتماعية تأثراً، بشأن سبل الانتصاف القانونية والإدارية وبزيادة خدمات المحامين المقدمة مجاناً إلى هذه الفئات.
    Par exemple, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques contient des dispositions relatives aux recours et à la mise en œuvre. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne contient pas de telles dispositions. UN فعلى سبيل المثال، يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أحكاما بشأن سبل الانتصاف والإنفاذ بينما لا وجود لأحكام مماثلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    iii) Les conseils à donner aux victimes sur les voies de recours qui leur sont ouvertes; UN `٣` التوجيهات الواجبة التقديم للضحايا بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    35. À la même séance, Mme Virginia Dandan, Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, a présenté le rapport d'un séminaire d'experts sur les procédures de recours ouvertes aux victimes d'actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée (A/CONF.189/PC.1/8). UN 35- وفي الجلسة نفسها، قامت السيدة فيرجينيا داندان، رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بعرض تقرير لحلقة خبراء دراسية بشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب (A/CONF.189/PC.1/8).
    Le Comité constate que l'État partie n'a donné aucune explication au sujet des recours dont dispose l'auteur, en particulier eu égard au grief qu'il tire de l'article 25 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لصاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 25 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more