"بشأن سحب" - Translation from Arabic to French

    • sur le retrait
        
    • concernant le retrait
        
    • de retirer
        
    • prévoyant le retrait
        
    À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    Nous ne pouvons probablement pas, à ce stade, statuer sur le retrait de candidatures. UN وقد لا يتسنى لنا أن نتخذ قرارا بشأن سحب أي مرشح في هذه المرحلة.
    La Commission a également rendu sa décision no 6 concernant le retrait de la demande 18 par l'Érythrée. UN وأصدرت اللجنة أيضا مقررها رقم 6 بشأن سحب مطالبة إريتريا رقم 18.
    L'Angola a proposé qu'un accord spécifique soit trouvé entre tous les États belligérants concernant le retrait de leurs troupes du territoire de la République démocratique du Congo. UN واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous demandons au nouveau Gouvernement israélien d'honorer l'intention qu'il a exprimée de retirer ses forces du Liban dès que possible. UN ونحن ندعو الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة إلى تنفيذ ما أفصحت عنه من نية بشأن سحب قواتها من لبنان بأسرع ما يمكن.
    En attendant, il semblerait donc prématuré de décider de retirer la Force après le 31 août 1998. UN وفي غضون ذلك، يبدو من السابق ﻷوانه المضي قدما في اتخاذ قرار بشأن سحب قوة الانتشار الوقائي بعد ١٣ آب/أغسطس ٨٩٩١.
    De toute évidence, la Commission n'est pas arrivée à un consensus sur le retrait des deux rapports de la liste. UN وواضح أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن سحب التقريرين من القائمة.
    12. M. WENNERGREN aurait souhaité qu'on ajoute un nouveau paragraphe sur le retrait des réserves. UN ٢١- السيد فينيرغرين قال إنه كان يود أن تضاف فقرة جديدة بشأن سحب التحفظات.
    2. Le Gouvernement a engagé un débat sur le retrait de la réserve à l'article 2 de la Convention et sa position dépendra par conséquent de l'issue de ce débat. UN 2- وباشرت الحكومة إجراء مناقشة بشأن سحب التحفظ على المادة 2 من الاتفاقية، وستعلن موقفها في ختام المناقشة.
    7. Le Comité recommande que les programmes de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme et de la Division de la promotion de la femme offrent aux États parties, sur leur demande, des conseils sur le retrait de leurs réserves. UN ٧ - وتوصي اللجنة بأن يقوم برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان وأيضا لشعبة النهوض بالمرأة، عند الطلب، بتوفير المشورة للدول اﻷطراف بشأن سحب التحفظات.
    787. Les 26 et 27 octobre 1994, avant de prendre une décision sur le retrait de l'ONUSOM, le Conseil a dépêché en Somalie une mission chargée de faire connaître directement ses vues aux dirigeants somaliens. UN ٧٨٧ - وفي ٢٦ و ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ قام المجلس، قبل اتخاذ أي قرار بشأن سحب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بإيفاد بعثة الى الصومال لنقل آرائه مباشرة الى الزعماء الصوماليين.
    12. Le Comité a recommandé que les programmes de services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme et de la Division de la promotion de la femme offrent aux Etats parties, sur leur demande, des conseils sur le retrait de leurs réserves. UN ٢١- وأوصت اللجنة بأن يقوم برنامج الخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان ولشعبة النهوض بالمرأة، عند الطلب، بتوفير المشورة للدول اﻷطراف بشأن سحب التحفظات.
    Le Président du Conseil informe les membres du Conseil de sécurité qu'il a reçu des informations de la part du Président de l'Assemblée générale concernant le retrait de présentations de candidature. UN وأبلغ الرئيسُ أعضاء المجلس بأنه تلقى معلومات من رئيس الجمعية العامة بشأن سحب الترشيحات.
    Cependant, la République de Moldova et la Fédération de Russie ont signé le 21 octobre 1994 l'accord concernant le retrait des armements et des effectifs militaires. UN ومع ذلك، ففي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وقعت جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي اتفاقا بشأن سحب اﻷسلحة واﻷفراد العسكريين.
    «Le 21 octobre 1994, la République de Moldova et la Fédération de Russie ont signé l'accord concernant le retrait des armements et des effectifs militaires. UN " في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وقعت جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي اتفاقا بشأن سحب اﻷسلحة واﻷفراد العسكريين.
    À la lumière de l'article 28 du projet d'accord concernant le retrait de la coopération, il demande que le rapport du Secrétaire général demandé au paragraphe 4 du projet de résolution comporte une évaluation du climat politique des chambres extraordinaires. UN وفي ضوء المادة 28 من مشروع الاتفاق، بشأن سحب التعاون، طلب أن يتضمن تقرير الأمين العام المطلوب في الفقرة 4 من مشروع القرار تقويما للبيئة السياسية التي ستنشأ في إطارها الدوائر الاستثنائية.
    Toutefois, la communauté internationale est bien consciente du fait qu'en dépit de nombreuses déclarations du Président Poutine concernant le retrait de la base militaire russe de Gudauta, le retrait n'a pas été effectué et la base a continué de fonctionner pendant des années en violation des obligations internationales de la Fédération de Russie. UN ولكن المجتمع الدولي على علم تام بأنه على الرغم من البيانات العديدة التي أدلى بها الرئيس بوتن بشأن سحب القاعدة العسكرية الروسية من غوداوتا، لم تسحب القاعدة وظلت قيد التشغيل لسنوات عديدة بعد ذلك في انتهاك للالتزامات الدولية التي تعهدت بها روسيا.
    12. Le Comité note les informations communiquées par la délégation de l'État partie selon lesquelles, avant de retirer la citoyenneté des personnes originaires de Cisjordanie dans le territoire palestinien occupé, on vérifie si elles peuvent retourner en Cisjordanie, ce retrait étant en outre susceptible d'appel. UN 12- وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن سحب الجنسية من الأشخاص من الذين أصلهم من الضفة الغربية للأراضي الفلسطينية المحتلة الذين خضعوا للتحقيق فيما يتعلق بإمكانية عودتهم إلى الضفة الغربية، وإمكانية طعنهم في سحب الجنسية.
    Le 23 avril 1993, la Suisse a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la déclaration de réciprocité qu'elle avait faite lors de la ratification. UN في 23 نيسان/أبريل 1993، أعلمت سويسرا الأمين العام بقرارها بشأن سحب إعلان المعاملة بالمثل الذي أدلت به عند تصديقها على الاتفاقية.
    Le 23 avril 1993, la Suisse a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la déclaration de réciprocité qu'elle avait faite lors de la ratification. UN في 23 نيسان/أبريل 1993، أعلمت سويسرا الأمين العام بقرارها بشأن سحب اعلان المعاملة بالمثل الذي أدلت به عند تصديقها على الاتفاقية.
    Le 23 avril 1993, la Suisse a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la déclaration de réciprocité qu'elle avait faite lors de la ratification. UN في 23 نيسان/أبريل 1993، أعلمت سويسرا الأمين العام بقرارها بشأن سحب إعلان المعاملة بالمثل الذي أدلت به عند تصديقها على الاتفاقية.
    67. En ce qui concerne l'article 11, relatif à l'autorisation préalable, on a déclaré qu'il faudrait envisager une disposition prévoyant le retrait et le renouvellement de l'autorisation. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالمادة ١١، المتعلقة بالحصول على إذن سابق، اقترح أن يجري النظر في إيراد حكم بشأن سحب الإذن وتجديده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more