"بشأن سوء" - Translation from Arabic to French

    • de mauvais
        
    • pour mauvais
        
    • concernant les mauvais
        
    • sur les mauvais
        
    • quant au prétendu mauvais
        
    • de la mauvaise
        
    • concernant les actes
        
    • dénonçant des mauvais
        
    • concernant la mauvaise
        
    Un autre certificat se bornait à indiquer que H. M. avait pu être soumis à la torture, ce qui était trop vague pour étayer ses allégations de mauvais traitements. UN م. يمكن أن تكون قد تعرضت للتعذيب؛ وهذا البيان غامض جداً لدعم ادعاءاتهما بشأن سوء المعاملة في الماضي.
    Un autre certificat se bornait à indiquer que H. M. avait pu être soumis à la torture, ce qui était trop vague pour étayer ses allégations de mauvais traitements. UN م. يمكن أن تكون قد تعرضت للتعذيب؛ وهذا البيان غامض لدرجة لا تدعم ادعاءاتهما بشأن سوء المعاملة في الماضي.
    En outre, il n'avait pas porté plainte pour mauvais traitements durant sa détention. UN كذلك فإنه لم يتقدم بأي شكوى بشأن سوء معاملته خلال احتجازه.
    Il a souligné qu'il n'avait reçu durant sa visite aucune allégation de torture et très peu de plaintes pour mauvais traitements. UN وأشار إلى عدم تلقيه أي ادعاءات عن التعذيب وإلى ورود عدد قليل جدا من الشكاوى بشأن سوء المعاملة أثناء هذه الزيارة.
    La plainte de M. Kudryashov concernant les mauvais traitements et les tortures que lui auraient infligés des fonctionnaires de la police financière pour le contraindre à signer des aveux a fait l'objet d'une enquête complémentaire. UN وشكوى السيد كودرياشوف بشأن سوء المعاملة والتعذيب اللذين تعرّض لهما على أيدي موظفي الشرطة المالية لإرغامه على التوقيع على اعترافات، قد خضعت لتحقيق إضافي.
    58. M. Frans a fait un commentaire général sur les mauvais traitements dont font l'objet les immigrants clandestins, qui sont les esclaves des temps modernes. UN 58- وقدم السيد فرانس تعليقاً عاماً بشأن سوء معاملة المهاجرين غير الشرعيين الذين يقاسون ظروف الاستعباد العصري.
    9. Dénonce les campagnes de désinformation et de falsification menées par certains milieux dans les États non membres quant au prétendu mauvais traitement réservé aux communautés et minorités non musulmanes dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce, en brandissant le slogan des libertés religieuses et autres; UN 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجماعات والمجتمعات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وغيرها؛
    Objectif 2006 : Quatre ateliers sur la prise de conscience de la mauvaise conduite et processus d'enquête UN الهدف في عام 2006: أربع حلقات عمل للتوعية بشأن سوء السلوك وإجراءات التحقيق.
    En 1997, il a poursuivi ses programmes en faveur des plus démunis : aide sociale individualisée, conseils, enquêtes sur les cas de mauvais traitements à enfants, et assistance financière pour le logement, la cantine scolaire, les repas et les obsèques. UN وتشمل البرامج دراسة الحالات، وتقديم المشورة، وإجراء التحريات بشأن سوء معاملة اﻷطفال، وتقديم المساعدة المالية في اﻹسكان والمطاعم المدرسية واﻷغذية وعمليات الدفن.
    Il a conclu que les allégations de mauvais traitements en prison et dans le quartier des condamnés à mort avaient été suffisamment étayées, aux fins de la recevabilité, et devaient être examinées quant au fond. UN وخلصت اللجنة إلى أن اﻷدلة المقدمة على ادعاء مقدم البلاغ بشأن سوء المعاملة في السجن أثناء الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام كافية ﻷغراض المقبولية، وينبغي النظر فيهما من حيث الجوانب الموضوعية.
    176. Le Comité est préoccupé par les cas nombreux dont il est informé de mauvais traitements et même de tortures infligés par des membres des forces de sécurité à des personnes soupçonnées d'actes de terrorisme. UN ١٧٦ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء البلاغات العديدة التي تلقتها بشأن سوء المعاملة بل وأعمال التعذيب التي يرتكبها أفراد من قوات اﻷمن ضد اﻷشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية.
    Le Rapporteur spécial indique qu'aucune allégation de torture et très peu de plaintes pour mauvais traitement ont été soumises par des détenus. UN وأفاد المقرر الخاص أنه لم يتلق من المحتجزين أثناء هذه الزيارة أية ادعاءات عن تعرضهم للتعذيب وأنه لم يتلق منهم سوى عدد قليل جداً من الشكاوى بشأن سوء معاملتهم.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation a mis en place un bureau chargé de recevoir toutes les dénonciations pour mauvais traitement ou discrimination contre les filles et les adolescentes enceintes dans les établissements scolaires. UN وقامت وزارة التعليم كذلك بفتح مكتب خاص لتلقي الشكاوى بشأن سوء المعاملة أو التمييز ضد البنات والمراهقات من الحوامل في المؤسسات التعليمية.
    Des défenseurs des droits de l'homme ayant tenté de porter plainte pour mauvais traitements par la police ont été inculpés pour vandalisme, infraction passible d'une peine de prison de longue durée. UN وقد وجهت تهم بالبلطجة، عقوبتها السجن لمدة طويلة في حالة الإدانة، ضد مدافعين حاولوا رفع شكوى رسمية بشأن سوء المعاملة التي لاقوها على أيدي الشرطة.
    Pour l'État partie, cette allégation est en outre insuffisamment étayée, et, pour les raisons indiquées à propos de l'article 7 et de l'article 10 concernant les mauvais traitements en détention, des recours internes sont encore disponibles. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء كذلك تنقصه الأدلة، أما بالنسبة للأسباب المقدمة فيما يتعلق بالمادتين 7 و10 بشأن سوء المعاملة في الاحتجاز فإن سبل الانتصاف لا تزال متاحة.
    23. Le Gouvernement est d'avis que l'allégation concernant les mauvais traitements infligés le 9 décembre 2004 est inexacte. UN 23- وتعرب الحكومة عن رأيها بأن الادعاء بشأن سوء المعاملة الذي وقع يوم 9 كانون الأول/ديسمبر 2004 ليس دقيقاً.
    Une note d'information sur les mauvais traitements en milieu carcéral (août 2007) a été adressée au Ministre de la Justice. UN مذكرة إحاطة مقدمة إلى وزير العدل بشأن سوء المعاملة داخل السجون (آب/أغسطس 2007)
    8. Dénonce les campagnes de désinformation et de falsification menées par certains milieux dans les États non membres quant au prétendu mauvais traitement réservé aux communautés et minorités non musulmanes dans les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et ce, en brandissant le slogan des libertés religieuses et autres; UN 8 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والمجتمعات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.
    Les prisonniers se plaignaient notamment de la mauvaise application et de la portée limitée des programmes de remise en liberté et de réduction des peines, d'une grave surpopulation carcérale et de disparités dans les peines prononcées. UN وقد تضمنت شكاوى السجناء مزاعم بشأن سوء تطبيق البرامج الهادفة لإطلاق سراح السجناء والحد من العقوبات، وشدة اكتظاظ السجون، وعدم اتساق الأحكام.
    Il demande au Secrétariat de clarifier davantage, avant la prochaine session de fond, toutes les politiques, règles et procédures relatives aux enquêtes internes concernant les actes commis à l'encontre du personnel de maintien de la paix de l'ONU. UN وتطلب اللجنة الخاصة تقديم إحاطة قبل الدورة الموضوعية المقبلة من أجل زيادة توضيح جميع سياسات الأمم المتحدة الداخلية والقواعد والإجراءات المطبقة في التحقيقات الداخلية بشأن سوء سلوك أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Il prend note des données sur les plaintes dénonçant des mauvais traitements commis par des agents des forces de l'ordre ventilées par infraction présumée. UN وتلاحظ اللجنة البيانات المتعلقة بالشكاوى المقدمة بشأن سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، مصنفةً بحسب الجريمة المشتبه ارتكابها.
    En outre, de nombreuses critiques concernant la mauvaise qualité des services fournis par le Service de la gestion des ressources humaines portaient sur le fait que ce dernier n'était pas assez à l'écoute du < < client > > . UN 99 - أضف إلى ذلك أنَّ هناك انتقادات عديدة بشأن سوء نوعية الخدمات التي يقدمها قسم إدارة الموارد البشرية الذي قيل إنه غير موجه توجيها كافياً نحو خدمة عملائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more