"بشأن ضمان" - Translation from Arabic to French

    • sur la sécurité
        
    • pour la sécurité
        
    • visant à garantir
        
    • sur la garantie
        
    • sur la nécessité de garantir
        
    • visant à assurer
        
    • en faveur de la sécurité en
        
    • tendant à
        
    • sur la sûreté et
        
    • garantissant la
        
    • sur les moyens de garantir
        
    • sur les moyens d'assurer
        
    • sur la nécessité d'assurer
        
    Campagnes mondiales sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine UN الحملتان العالميتان بشأن ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة
    Campagnes mondiales sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine UN الحملتان العالميتان بشأن ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة
    Les fonctions normatives consisteront à établir des normes, proposer des principes et définir les meilleures pratiques sur la base de l'expérience acquise au cours de ses deux campagnes mondiales pour la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير، واقتراح القواعد والمبادئ وشرح أفضل الممارسات، والبناء على الخبرات المكتسبة من خلال حملتيه العالميتين بشأن ضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    Les Parties contractantes prendront les mesures voulues pour mettre en oeuvre les décisions du Conseil suprême et du Comité exécutif de l’Union russo-bélarussienne visant à garantir l’égalité de droits des citoyens de la Russie et du Bélarus. UN يتخذ الطرفان المتعاقدان التدابير الضرورية لتنفيذ قرارات المجلس اﻷعلى واللجنة التنفيذية لاتحاد بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن ضمان المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس.
    Des activités d'information renforcées et ciblées ont mis en lumière la redynamisation d'Habitat et les progrès réalisés dans les deux campagnes mondiales sur la garantie des titres et la gestion urbaine, et ont contribué à renforcer la confiance des donateurs vis-à-vis du Centre. UN وسلطت الأنشطة الإعلامية المكثفة والمركزة الضوء على تنشيط الموئل، وعلى ما أحرز من تقدم في الحملتين العالميتين بشأن ضمان الحيازة والتدبير الحضري وساهمت هذه الأنشطة في تجدد ثقة المانحين في المركز.
    Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إيزاك، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Les États doivent prendre les droits de l'homme en considération lorsqu'ils s'élaborent leurs stratégies nationales visant à assurer le droit à une alimentation suffisante. UN وطالب الدول بمراعاة حقوق الإنسان عند وضع استراتيجيات وطنية بشأن ضمان الحق في غذاء كاف.
    Au nom de l’Organisation des Nations Unies, le Centre, en collaboration avec ses partenaires, va lancer une campagne mondiale en faveur de la sécurité en matière d’occupation, aspect fondamental du processus visant à favoriser l’intégration progressive des pauvres des zones urbaines dans la société et la réalisation de leur droit au logement. UN وسيعمل الموئل بالنيابة عن اﻷمم المتحدة على توجيه الشركاء في تنفيذ حملة عالمية بشأن ضمان الحيازة بوصفها أحد المتطلبات اﻷساسية في عملية خصصت ﻹدماج فقراء الحضر على نحو مطرد في المجتمع وإعمال حقهم في السكن.
    Campagnes mondiales sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine UN الحملتان العالميتان بشأن ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية
    A savoir : une déclaration sur les normes de bonne gouvernance urbaine, une charte mondiale de l'autonomie locale et une déclaration sur la sécurité d'occupation. UN وهذه هي: إعلان بشأن معايير الإدارة الحضرية السليمة؛ والميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي؛ وإعلان بشأن ضمان الحيازة.
    Des activités préparatoires ont aussi été engagées au Cambodge en vue du lancement de la campagne sur la sécurité d'occupation. UN وقد بدأت الأنشطة التحضيرية أيضاً في كمبوديا لإطلاق حملة بشأن ضمان الحيازة.
    Campagnes mondiales sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine UN الحملتان العالميتان بشأن ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية
    Le rapport décrit les méthodes employées pour recueillir des données sur la sécurité des droits fonciers et recommande leur usage au sein des systèmes statistiques nationaux. UN ويصف التقرير منهجية العمل لجمع البيانات بشأن ضمان الحيازة ويوصي النظم الإحصائية الوطنية باتباعها.
    Cette réorganisation concourra aussi à renforcer le lien entre la Campagne mondiale pour la gouvernance urbaine et la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation dans la perspective de la réalisation de l'objectif de développement du millénaire en matière de rénovation des taudis. UN وهذا التحديث سيسهم أيضاً في تعزيز العلاقة بين الحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية، والحملة العالمية بشأن ضمان الحيازة وذلك من خلال منظور الهدف الإنمائي للألفية بشأن تطوير الأحياء الفقيرة.
    Les fonctions normatives consisteront à établir des normes, proposer des principes et définir les meilleures pratiques sur la base de l'expérience acquise au cours de ses deux campagnes mondiales pour la sécurité d'occupation et la bonne gestion des affaires urbaines. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير، واقتراح القواعد والمبادئ وشرح أفضل الممارسات، والبناء على الخبرات المكتسبة من خلال حملتيه العالميتين بشأن ضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    Les campagnes mondiales pour la sécurité d'occupation et l'administration municipale ont suscité une prise de conscience accrue et entraîné des réformes institutionnelles et des changements de politiques. UN ساهمت الحملات العالمية بشأن ضمان الحيازة والإدارة الحضرية في زيادة الوعي وأفضت في بعض البلدان إلى إحداث تغييرات على صعيد السياسات والصعيد المؤسسي.
    Le Tadjikistan appuie pleinement l'initiative visant à garantir l'accès universel à des services énergétiques de pointe, qu'il considère comme une condition sine qua non de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما المبادرة بشأن ضمان حصول الجميع على الخدمات المتقدمة في مجال الطاقة، وتعتبره شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    1. Un projet de loi actualisé sur la garantie de l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes a été élaboré compte tenu des dispositions de la Convention et des recommandations du Comité; UN 1 - وُضع مشروع قانون مستكمل بشأن ضمان مساواة النساء والرجال في الحقوق والفرص، مع مراعاة أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة؛
    Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Plusieurs d'entre vous s'attendent à ce que l'on redéfinisse et que l'on rationalise le rôle et la fonction de l'Assemblée générale, et à ce que les débats visant à assurer une représentation plus équitable au sein du Conseil de sécurité se poursuivent. UN وتوقع كثيرون منكم أنه ستجري إعادة تنشيط وترشيد لدور الجمعية العامة وعملها، وأن المناقشات بشأن ضمان تمثيل أكثر إنصافا في مجلس الأمن ستستمر.
    Au nom de l’Organisation des Nations Unies, le Centre, en collaboration avec ses partenaires, va lancer une campagne mondiale en faveur de la sécurité en matière d’occupation, aspect fondamental du processus visant à favoriser l’intégration progressive des pauvres des zones urbaines dans la société et la réalisation de leur droit au logement. UN وسيعمل الموئل بالنيابة عن اﻷمم المتحدة على توجيه الشركاء في تنفيذ حملة عالمية بشأن ضمان الحيازة بوصفها أحد المتطلبات اﻷساسية في عملية خصصت ﻹدماج فقراء الحضر على نحو مطرد في المجتمع وإعمال حقهم في السكن.
    Les deux Campagnes mondiales, l'une sur la sécurité d'occupation, l'autre sur la gouvernance urbaine, ainsi que toutes les autres activités, s'aligneront sur les efforts tendant à réaliser les objectifs de la Déclaration du Millénaire concernant les taudis, l'eau et l'assainissement. UN وسوف تتم المواءمة بين الحملتين العالميتين بشأن ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية وجميع الأنشطة الأخرى مع الجهود الرامية لتنفيذ غايات إعلان الألفية بشأن الأحياء الفقيرة وكذلك بشأن المياه والتصحاح.
    La Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation favorisera une stratégie mondiale de nature à assurer la sécurité d'occupation à tous les individus, la constitution d'un partenariat avec les déshérités urbains ainsi que des politiques garantissant la participation de tous les intéressés ainsi que la viabilité des établissements humains. UN وستظل الحملة العالمية بشأن ضمان الحيازة تحتل مرتبة الصدارة في الاستراتيجية العالمية التي تشجع ضمان الحيازة للجميع، والشراكة مع فقراء الحضر وكذلك سياسات المستوطنات البشرية الشاملة والمستدامة.
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens de garantir pleinement l'indépendance fonctionnelle du Bureau des services de contrôle interne dans le cadre de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale UN تقرير الأمين العام بشأن ضمان استقلالية عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشكل كامل في إطار قرار الجمعية العامة 48/218 باء
    À la suite de cette initiative, sept partis ont élaboré conjointement et signé un mémoire sur les moyens d'assurer la stabilité politique et économique en période de crise économique. UN وقد استجيب لمبادرتي، إذ قامت سبعة أحزاب سياسية على نحو مشترك بوضع وتوقيع مذكرة بشأن ضمان الاستقرار الاقتصادي والسياسي في ظل أوضاع الأزمة الاقتصادية.
    Les recommandations contenues dans ce rapport ont permis au Conseil de sécurité d'adopter une importante résolution portant sur la nécessité d'assurer au Conseil un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique. UN لقد مكنت توصياته مجلس الأمن من أن يتخذ قرارا هاما بشأن ضمان دور فعال للمجلس في صيانة السلام والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more