"بشأن ضوابط" - Translation from Arabic to French

    • sur le contrôle des
        
    • sur les contrôles
        
    • concernant le contrôle
        
    • sur la réglementation des
        
    • régissant le contrôle des
        
    • relatives à la réglementation
        
    • sur le dispositif de contrôle
        
    • sur les disciplines
        
    • relatives aux contrôles
        
    Document de travail sur le contrôle des exportations présenté par l'Allemagne UN ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير
    Document de travail sur le contrôle des exportations présenté par l'Allemagne UN ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير
    Document de travail sur le contrôle des exportations présenté par l'Allemagne UN ورقة عمل مقدمة من ألمانيا بشأن ضوابط التصدير
    De concert avec leurs partenaires de l'Union européenne, les Pays-Bas œuvrent à l'établissement et à l'application d'accords clairs et stricts sur les contrôles à l'exportation. UN وتعمل هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي للتوصل إلى اتفاقات واضحة وصارمة بشأن ضوابط التصدير وتنفيذها.
    Ce guide offre à ce jour les directives les plus détaillées et les plus progressistes sur le contrôle des transferts d'armes. UN وهي تمثل، حتى تاريخه، أكثر المبادئ التوجيهية تقدما وتفصيلا بشأن ضوابط نقل الأسلحة.
    D. Accord conclu à Wassenaar sur le contrôle des exportations d'armes classiques et de biens et technologies à double usage UN دال - ترتيب فاسنار بشأن ضوابط تصدير اﻷسلحة الاعتيادية والسلع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام
    Le Président dit que les paragraphes 51 à 56 seront examinés dans le cadre des consultations informelles sur le contrôle des exportations. UN 90 - الرئيس: أشار إلى أن الفقرات من 51 إلى 56 ستتم مناقشتها ضمن إطار مشاورات غير رسمية بشأن ضوابط التصدير.
    B. Accord conclu à Wassenaar sur le contrôle des exportations d’armes classiques UN باء - ترتيب فاسينار بشأن ضوابط تصدير اﻷسلحة التقليدية
    L'Australie a contribué à l'établissement de deux documents de travail sur le contrôle des exportations présentés au Comité préparatoire de 2013 par l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement et le Groupe des Dix de Vienne, respectivement. UN ساهمت أستراليا في ورقتي عمل بشأن ضوابط التصدير، قدمت إحداهما المبادرة والأخرى مجموعة فيينا للدول العشر، إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2013.
    Par ailleurs, il souligne l'importance d'une politique responsable en matière d'exportations nucléaires, notamment une plus grande transparence sur le contrôle des exportations. UN وشـدَّد كذلك على أهمية اتباع سياسات مسؤولة فيما يتعلق بالصادرات النووية، بما في ذلك توفير مزيد من الشفافية بشأن ضوابط التصدير.
    Par ailleurs, il souligne l'importance d'une politique responsable en matière d'exportations nucléaires, notamment une plus grande transparence sur le contrôle des exportations. UN وشـدَّد كذلك على أهمية اتباع سياسات مسؤولة فيما يتعلق بالصادرات النووية، بما في ذلك توفير مزيد من الشفافية بشأن ضوابط التصدير.
    Des représentants d'INTERPOL et de l'Arrangement de Wassenaar sur le contrôle des exportations d'armes classiques et de biens et technologies à double usage ont participé à la réunion d'experts chargés d'élaborer une loi type sur les armes à feu. UN وحضر اجتماع فريق الخبراء المعني بإعداد قانون نموذجي بشأن الأسلحة النارية ممثلون من الإنتربول ومن ترتيب فاسنار بشأن ضوابط تصدير الأسلحة التقليدية والسلع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام.
    Un membre de l'Équipe a participé, à Paris, à une conférence du Partenariat pour la paix sur le contrôle des exportations. À cette occasion, il s'est entretenu avec des représentants du Bélarus, de la Bulgarie, de la Fédération de Russie, de Moldova et de l'Ukraine. UN وحضر عضو بالفريق مؤتمرا بشأن ضوابط التصدير ضمن الشراكة من أجل السلام في باريس، حيث أجريت مناقشات مع ممثلين من الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وبلغاريا، وبيلاروس، ومولدوفا.
    Le Président dit que les paragraphes 51 à 56 seront examinés dans le cadre des consultations informelles sur le contrôle des exportations. UN 90 - الرئيس: أشار إلى أن الفقرات من 51 إلى 56 ستتم مناقشتها ضمن إطار مشاورات غير رسمية بشأن ضوابط التصدير.
    La DDTC met à disposition des orateurs et organise dans ses locaux des séminaires sur les contrôles applicables aux échanges commerciaux. UN وتقدم المديرية متكلمين وتستضيف حلقات دراسية في الداخل بشأن ضوابط التجارة.
    Dix-huitième Conférence sur les contrôles dans le commerce mondial UN المؤتمر الدولي الثامن عشر بشأن ضوابط التجارة العالمية
    Cependant, la Division n'a pas été en mesure d'accéder à la demande du BSCI de lui fournir des documents attestant de l'existence de consignes permanentes concernant le contrôle de l'accès aux systèmes et les procédures de suivi. UN إلا أنه عندما طلب منها المكتب، لم تقدم الشُعبة أدلة عن إجراءات التشغيل القياسية الموّثقة بشأن ضوابط الدخول وإجراءات الرصد.
    Le Comité pourrait se référer à l'arrangement de Wassenaar actuel sur la réglementation des exportations d'armes classiques et de matières et techniques à double usage. UN وتستطيع اللجنة الرجوع إلى اتفاق واسنار القائم حاليا بشأن ضوابط تصدير الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    La loi nationale est conçue comme un cadre juridique interne concis régissant le contrôle des biens à double usage, qui ne contient que les dispositions essentielles mais renvoie à tous autres égards au régime de l'Union européenne. UN والقانون الوطني وهو بمثابة إطار عمل قانوني محلي موجز، بشأن ضوابط الاستخدام المزدوج، وهو لا يشمل إلا الأحكام الأساسية، غير أنه يشير في جميع الجوانب الأخرى إلى نظام الاتحاد الأوروبي.
    65. Les négociations portant sur les disciplines relatives à la réglementation intérieure des services dans le cycle de Doha préoccupaient plusieurs experts en raison de leurs conséquences potentielles pour les pratiques en matière de réglementation et la marge de manœuvre laissée aux autorités de régulation. UN 65- وأثارت المفاوضات بشأن ضوابط التنظيم المحلي للخدمات في جولة الدوحة قلقاً لدى خبراء عدة بسبب آثارها المحتملة على الممارسات التنظيمية وحيز السياسات المتروك لهيئات التنظيم.
    Le FNUAP s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait, en concertation avec le PNUD, poursuivre ses efforts en vue d'appliquer les recommandations portant sur le dispositif de contrôle du système Atlas. UN 40 - وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يواصل، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بذل الجهود لتنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة بشأن ضوابط نظام أطلس.
    Premièrement, l'OMC a achevé ses travaux sur les disciplines relatives aux prescriptions et procédures nationales en matière de licences et de qualifications ainsi qu'aux normes techniques de comptabilité et d'audit. UN أولاً، أنجزت منظمة التجارة العالمية أعمالها بشأن ضوابط اﻷنظمة المحلية لشروط الترخيص وإجراءاته، وشروط وإجراءات الحصول على المؤهل والمعايير التقنية للمحاسبة ومراجعة الحسابات.
    FRONTEX a pour mission d'aider les États membres de l'UE à appliquer les réglementations de l'UE relatives aux contrôles des frontières extérieures et de coordonner la coopération opérationnelle entre les États membres dans la gestion des frontières extérieures. UN وتتمثل مهمة الوكالة المذكورة في مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ قوانين الاتحاد الأوروبي بشأن ضوابط الحدود الخارجية وتنسيق التعاون في العمليات بين الدول الأعضاء في ميدان إدارة الحدود الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more