"بشأن طبقات المياه الجوفية" - Translation from Arabic to French

    • sur les aquifères
        
    • relatif aux aquifères
        
    • en matière d'aquifères
        
    • en ce qui concerne les aquifères
        
    • des aquifères
        
    Le Rapporteur spécial n'a pas l'intention de débattre de la question dans le présent rapport, la décision à prendre pouvant être différée jusqu'à l'achèvement des travaux sur les aquifères. UN ولا يعتزم المقرر الخاص مناقشة المسألة في هذا التقرير إذ يمكن تأجيلها إلى ما بعد انتهاء العمل بشأن طبقات المياه الجوفية.
    Vu l'état actuel des connaissances sur les aquifères et leurs effets sur l'écosystème, on a cependant indiqué qu'il était formulé de façon trop catégorique. UN فنظراً إلى الحالة الراهنة للمعرفة بشأن طبقات المياه الجوفية وآثارها على النظام الإيكولوجي، لوحظ أن اللغة المستخدمة قطعية أكثر من اللازم.
    En 2007, dans l'attente des commentaires des gouvernements, la Commission s'est penchée sur la question de la relation entre ses travaux sur les aquifères transfrontières et ceux relatifs au pétrole et au gaz naturel. UN وفي انتظار التعليقات الواردة من الحكومات، تناولت اللجنة، في عام 2007، مسألة العلاقة بين أعمالها بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأعمالها بشأن النفط والغاز الطبيعي.
    Aucun accord multilatéral ou bilatéral spécial relatif aux aquifères transfrontières n'a été conclu. UN 71 - ولم تبرم حتى الآن أي اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية خاصة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    De tels mécanismes seraient en principe créés par des " accords ou arrangements bilatéraux ou régionaux " , mais ils ne sont peut-être qu'une des formes possibles de coopération bilatérale ou régionale en matière d'aquifères transfrontières. UN وستُنشأ هاتان الآليتان من حيث المبدأ بمقتضى ' ' اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية``، على أنه قد لا يكون هناك سوى شكل واحد ممكن للتعاون الثنائي أو الإقليمي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le projet devrait reconnaître que les accords régionaux sont le moyen le plus approprié de réglementer la coopération en ce qui concerne les aquifères transfrontières, et que ces accords doivent être prioritaires. UN وينبغي أن يسلم المشروع بأن الاتفاقات الإقليمية هي الأنسب لتنظيم التعاون بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأن تولى هذه الاتفاقات الأولوية.
    Le quatrième rapport ne traitait donc que d'un aspect particulier, à savoir les rapports entre les travaux sur les aquifères transfrontières et les travaux futurs sur le pétrole et le gaz. UN لذا لا يعالج التقرير الرابع سوى جانب معين يتناول العلاقة بين العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وأية أعمال مقبلة بشأن النفط والغاز.
    Le Rapporteur spécial présentera son cinquième rapport comportant la série complète des projets d'articles révisés sur les aquifères transfrontières. UN سيقدم المقرر الخاص تقريره الخامس الذي يتضمن المجموعة الكاملة من مشاريع المواد المنقحة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    L'échange périodique d'un nombre suffisant d'informations sur les aquifères transfrontières est particulièrement important. UN 208 - ثمة أهمية بالغة لتبادل المعلومات بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة دورية وبالقدر الكافي من الشمول.
    La collecte et l'analyse d'informations en la matière risquent de prendre un temps relativement long, et c'est aussi pourquoi il serait utile d'achever les travaux sur les aquifères transfrontières sans tenir compte des progrès réalisés dans les travaux sur le pétrole et le gaz naturel. UN وهذا سبب آخر يدفعها إلى الاعتقاد بأنه سيكون من المجدي استكمال العمل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصرف النظر عن التقدم المحرز في العمل المتعلق بمسائل النفط والغاز الطبيعي.
    Le Chili n'a pas d'accords bilatéraux ou régionaux précis sur les aquifères transfrontières. UN 1 - ليست لدى شيلي اتفاقات ثنائية أو إقليمية محددة بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Concernant la forme définitive, les conditions ne sont pas encore réunies pour élaborer une convention sur les aquifères transfrontières. UN 14 - بالنسبة للشكل النهائي، فإن الظروف ليست مهيـأة حتى الآن لوضع اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Au sujet des ressources naturelles partagées, la délégation portugaise considère que les projets d'article sur les aquifères transfrontières devraient être transformés en une convention cadre internationale. UN 85 - وقال إن وفد بلده يرى فيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة ضرورة تطوير مشروع المواد بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ليصبح اتفاقية إطارية دولية.
    Sur la question de la relation entre les travaux sur les aquifères transfrontières et les travaux sur le pétrole et le gaz naturel, une majorité écrasante s'est déclarée favorable à ce que le droit des aquifères transfrontières soit traité indépendamment de tous travaux futurs de la Commission sur les questions relatives au pétrole et au gaz naturel. UN وبخصوص مسألة العلاقة بين الأعمال بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والأعمال بشأن النفط والغاز الطبيعي، أيدت الأغلبية الساحقة الرأي الداعي إلى معالجة قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بمعزل عن أي عمل تقوم به اللجنة مستقبلاً بشأن المسائل المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي.
    Ainsi, par exemple, pour les règles qu'elle est en train d'élaborer sur les aquifères transfrontières, elle met soigneusement en balance différentes perspectives en s'appuyant sur l'information technique et scientifique pertinente et sur les principes du droit généralement reconnus. UN وهكذا، ففيما يتعلق مثلاً بالقواعد التي يجري وضعها بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، يُنظر بحرص إلى وجهات النظر المختلفة من زاوية تقابلية وفي ضوء المعلومات التقنية والعلمية الوجيهة والمبادئ القانونية المقبولة على نطاق واسع.
    La délégation syrienne présentera des observations écrites sur ce projet d'articles tel qu'adopté en première lecture et elle propose que le titre en soit modifié pour devenir " Projet d'articles sur les aquifères internationaux partagés " . UN وقال إن وفده سيقدم تعليقاته مكتوبة على هذه المواد بصيغتها التي اعتمدت في القراءة الأولى، واقترح تغيير العنوان إلى " مشروع قانون بشأن طبقات المياه الجوفية الدولية المشتركة. "
    Si les principes élaborés par la Commission sur les aquifères partagés revêtent une importance certaine compte tenu de la rareté des ressources en eau, les gisements de pétrole et de gaz partagés ont un intérêt essentiellement bilatéral et toute question les concernant doit être résolue par une négociation entre les États intéressés. UN وفي حين أن المبادئ التي وضعتها اللجنة بشأن طبقات المياه الجوفية المشتركة تتسم بأهمية لا شك فيها نظراً لندرة موارد المياه فإن رواسب النفط والغاز المشتركة تمثل في جوهرها مصلحة ثنائية وينبغي أي حل قضايا تتصل بها عن طريق التفاوض بين الدول المعنية.
    Tout en soutenant l'idée d'un traitement à part, des délégations ont fait observer qu'il n'y avait aucune urgence à traiter de la question du pétrole et du gaz, mais qu'il était nécessaire par contre de tenir compte des travaux réalisés sur les aquifères transfrontières. UN 68 - وأشير دعما لتناول مسألة المياه بشكل منفصل إلى أنه لا استعجال في تناول مسألة النفط والغاز، وأنه يتعين أن يوضع العمل بشأن طبقات المياه الجوفية في الاعتبار.
    27. Bien que le projet d'articles soit compatible aussi avec le droit européen relatif aux aquifères transfrontières, qui lie déjà son pays, la délégation portugaise considère que le projet d'articles devrait être élaboré sous forme d'une convention-cadre internationale. UN 27 - وأشار إلى أنه على الرغم من أن مشاريع المواد متوافقة أيضا مع القانون الأوروبي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وهو قانون ملزم لبلاده بالفعل، فإن وفد بلده يرى أنه ينبغي تطوير مشاريع المواد لتصبح اتفاقية إطارية دولية.
    La délégation chinoise considère que la coopération internationale en matière d'aquifères transfrontières devrait reposer sur le respect de la souveraineté permanente des États de l'aquifère sur les ressources en eau se trouvant sur leur territoire; l'exploration et l'utilisation raisonnable de ces ressources ne devraient être en aucune manière limitées. UN ويرى وفده أنه ينبغي للقانون الدولي بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أن يقوم على أساس احترام السيادة الدائمة لدول طبقة المياه الجوفية على الموارد المائية التي تقع في أقاليمها، وأن التنقيب المعقول عن هذه الموارد المائية والانتفاع المعقول بها ينبغي عدم تقييده بأي حال من الأحوال.
    La délégation de l'oratrice se félicite des travaux du Rapporteur spécial concernant les gisements de pétrole et de gaz mais considère qu'avant d'entrer dans le détail, il faudrait tenir compte des progrès réalisés en ce qui concerne les aquifères transfrontières, d'autant plus que cette dernière question continue de faire l'objet d'observations des États. UN 72 - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بالأعمال التي قام بها المقرر الخاص فيما يتعلق بموارد النفط والغاز، لكنه يرتئي قبل مواصلة النظر في هذا الموضوع بالتفصيل، ضرورة مراعاة التقدم الحاصل بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، لا سيما وأن الموضوع الأخير لا يزال يحظى بتعليقات من الدول.
    Néanmoins, il y a encore beaucoup à apprendre au sujet des aquifères transfrontières en général et les caractéristiques de chaque aquifère ainsi que des pratiques des États, qui sont très diverses. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يمكن تعلمه بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، عامة، كما أن الظروف الخاصة لطبقات المياه الجوفية وممارسات الدول، تتباين بصورة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more