À cet égard, des précisions ont été demandées sur la nature et la portée des activités qui seraient menées en la matière. | UN | وفي ذلك السياق، طُلب توضيح بشأن طبيعة ونطاق تنفيذ الأعمال ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
À cet égard, des précisions ont été demandées sur la nature et la portée des activités qui seraient menées en la matière. | UN | وفي ذلك السياق، طُلب توضيح بشأن طبيعة ونطاق تنفيذ الأعمال ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Les consultations ont permis d'examiner l'état d'avancement des préparatifs et d'échanger des vues sur la base d'une note établie par le secrétariat de la Conférence, sur la nature et la portée de la contribution des différents organismes aux préparatifs. | UN | وجرى في الاجتماع استعراض التقدم الذي أحرزته العملية التحضيرية للمؤتمر كما جرى تبادل للآراء، على أساس مذكرة أعدتها أمانة المؤتمر، بشأن طبيعة ونطاق مساهمات الوكالات في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Auparavant, des juristes, des publicistes et des techniciens avaient avancé diverses théories sur la nature et l'étendue des droits existant à l'égard du plateau continental ou pouvant être exercés sur lui. | UN | وقبل صدور هذا الإعلان، كان حقوقيون وأخصائيون في القانون العام وفنيون قد قالوا بنظريات مختلفة بشأن طبيعة ونطاق الحقوق القائمة بشأن الجرف القاري أو التي يمكن ممارستها فيه. |
La COCOVINU espérait que ce travail permettrait, in fine, de présenter une information utile sur la nature et l'étendue des programmes d'armement iraquiens et d'aider à lever toutes les incertitudes qui pourraient demeurer après la confirmation du désarmement de l'Iraq. | UN | وكانت لجنة أنموفيك تأمل في أن يوفر العمل، عند اكتماله، معلومات مفيدة بشأن طبيعة ونطاق برامج الأسلحة العراقية والمساعدة في تبديد أي حالات عدم يقين قد تبقى بعد التأكد من نزع سلاح العراق. |
Les États parties au TNP devraient également rendre publiques toutes les informations dont ils disposent sur la nature et l'ampleur des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui concernent les précédents transferts nucléaires à Israël. | UN | كما ينبغي أن تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بأن تفصح عن جميع المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق. |
2. La Commission du désarmement prend note des diverses opinions exprimées au cours des débats et des propositions concrètes faites au cours de ses débats par un certain nombre de pays en ce qui concerne la nature et la portée du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre de la vérification du respect des accords de limitation des armements et de désarmement. | UN | " ٢ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بما أبداه عدد من البلدان من آراء مختلفة وما قدمه من اقتراحات في إطار مناقشات الهيئة، بشأن طبيعة ونطاق الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق التحقق من الامتثال لاتفاقــات الحد من اﻷسلحــة ونزع السـلاح. |
Nos débats ont, en fait, révélé des divergences irréconciliables et des obstacles insurmontables plus qu'ils n'ont suscité un mouvement résolu en faveur d'un accord général sur la nature et la portée de la réforme du Conseil de Sécurité. | UN | فبدلا من التحرك بإقدام نحو تحقيق اتفاق عام بشأن طبيعة ونطاق إصلاح مجلس اﻷمن، فإن مداولاتنا في الحقيقة أماطت اللثام عن اختلافات لا يمكن التوفيق بينها وعقبات لا تذلل. |
Demander aux États parties au TNP de divulguer toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui intéressent les précédents transferts nucléaires à Israël. | UN | دعوة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الإفصاح عن كافة المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق. |
Demander aux États parties au TNP de divulguer toutes les informations dont ils disposent sur la nature et la portée des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui intéressent les précédents transferts nucléaires à Israël. | UN | دعوة الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الإفصاح عن كافة المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق. |
À son avis, les renseignements donnés dans les propositions budgétaires sur la nature et la portée de la composante concernée, ses effectifs et sa structure ne justifient pas d'attribuer le rang de sous-secrétaire général au représentant spécial adjoint. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة في الميزانيات البرنامجية المقترحة بشأن طبيعة ونطاق البعثة المعنية وقوامها وهيكلها لا تبرر منح رتبة أمين عام مساعد لنائب الممثل الخاص. |
Lorsque les traités étaient muets sur la question, les organes de contrôle ne devaient donc pas formuler des commentaires, des opinions ou des recommandations sur la licéité des réserves ou sur la nature et la portée des obligations de tel ou tel État partie, en l’absence d’un accord exprès à ce sujet. | UN | ولذلك فإذا لم تتعرض المعاهدات إلى هذه المسألة، ينبغي ألا تُشرك هيئات الرصد في صياغة التعليقات أو اﻵراء أو التوصيات بشأن مقبولية التحفظات أو بشأن طبيعة ونطاق التزامات دولة ما في حالة عدم وجود أي اتفاق صريح. |
12. Les inspecteurs de l'AIEA ont pendant plusieurs années constamment cherché à résoudre des questions en suspens sur la nature et la portée des activités de l'Iran. | UN | 12- وقد سعى مفتشو الوكالة الدولية للطاقة الذرية تكراراً وعلى مدى سنوات عدة إلى تسوية المسائل المعلقة بشأن طبيعة ونطاق أنشطة إيران. |
Les participants ont estimé que la planification technique devrait se poursuivre tout au long des consultations sur la nature et la portée d'un accord de gestion plus formel pour le Groupe < < Atlantique, océan Indien, Méditerranée et mer de Chine méridionale > > . | UN | وتم الاتفاق على أن يستمر التخطيط التقني في حين تتواصل التشاور بشأن طبيعة ونطاق اتفاق إداري أكثر اتساما بالطابع الرسمي من أجل مجموعة بلدان المحيط الهندي والمحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي. |
d) Demande à l'État partie d'entreprendre une étude sur la nature et la portée de la discrimination indirecte et systémique dans le pays et sur les mesures prises pour lutter contre une telle discrimination, et de faire figurer des informations sur la question dans son prochain rapport périodique. | UN | (د) تطلب إلى الدولة الطرف أن تجري دراسة بشأن طبيعة ونطاق التمييز غير المباشر العام في البلد والتدابير المتخذة من أجل مكافحة هذا التمييز وإدراج معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
Enfin, il a rappelé qu'en tant que membre de la Communauté européenne, il avait transféré ses compétences en ce qui concerne certaines questions régies par la Convention et renvoyé à la déclaration détaillée sur la nature et l'étendue des compétences transférées à la Communauté européenne faite par la Communauté au moment du dépôt de son instrument de confirmation. | UN | 8 - وأخيرا، أشارت الدانمرك إلى أنها نقلت اختصاصاتها إلى الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بمسائل معينة تنظمها الاتفاقية وأشارت إلى الإعلان التفصيلي الصادر عن الجماعة الأوروبية عند إيداعه صكوك التأكيد الرسمي بشأن طبيعة ونطاق نقل الاختصاصات. |
10) Le Comité note avec préoccupation le fait que les femmes continuent d'être victimes d'une discrimination dans le cadre du droit coutumier et des codes traditionnels (Kanun), ainsi que des informations faisant état d'un taux élevé de la violence au foyer; il regrette l'absence d'informations détaillées sur la nature et l'étendue de ces problèmes (art. 2, 3 et 26). | UN | (10) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مواجهة النساء التمييز حتى الآن في ظل القانون العرفي والقوانين التقليدية، وإزاء التقارير التي تفيد بارتفاع معدلات العنف المنزلي، وتعرب عن أسفها لقلة المعلومات المقدمة بشأن طبيعة ونطاق هذه المشاكل (المواد 2 و3 و26). |
a) À entreprendre des recherches sur la nature et l'étendue de la vente d'enfants, l'exploitation économique et sexuelle des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, afin de déceler les enfants à risque et de s'attaquer aux causes profondes du problème et aux principaux facteurs de risque; | UN | (أ) إجراء بحوث بشأن طبيعة ونطاق بيع الأطفال، والاستغلال الاقتصادي والجنسي للأطفال، وبغاء الأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، من أجل تحديد فئات الأطفال المعرضين للخطر ومعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وعوامل الخطر الرئيسية؛ |
Les États parties au TNP devraient également rendre publiques toutes les informations dont ils disposent sur la nature et l'ampleur des capacités nucléaires israéliennes, notamment celles qui concernent les précédents transferts nucléaires à Israël. | UN | كما ينبغي أن تتعهد الدول الأطراف في المعاهدة بأن تفصح عن جميع المعلومات المتاحة لها بشأن طبيعة ونطاق القدرات النووية الإسرائيلية، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات النقل النووي لإسرائيل في السابق. |
Les analystes ne peuvent ni établir de comparaison sur la nature et l'ampleur de l'incapacité au sein des pays ou entre eux, ni faire de comparaisons économiques et sociales entre les handicapés et le reste de la population. | UN | ولا يستطيع المحللون عقد مقارنات بشأن طبيعة ونطاق حالات الإعاقة داخل نفس البلد وبين بلد وآخر، أو عقد مقارنات اجتماعية واقتصادية بين حالة المعوقين من السكان وغير المعوقين. |
1) Le présent article vise à fournir aux Etats des éléments pour les guider dans leurs négociations sur la nature et l'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation. | UN | )١( الغرض من هذه المادة هو توجيه الدول التي تتفاوض بشأن طبيعة ونطاق التعويض أو أي جبر آخر. |
2. La Commission du désarmement prend note des diverses opinions exprimées au cours des débats et des propositions concrètes faites au cours de ses débats par un certain nombre de pays en ce qui concerne la nature et la portée du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre de la vérification du respect des accords de limitation des armements et de désarmement. | UN | " ٢ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بما أبداه عدد من البلدان من آراء مختلفة وما قدمه من اقتراحات في إطار مناقشات الهيئة، بشأن طبيعة ونطاق الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق التحقق من الامتثال لاتفاقــات الحد من اﻷسلحــة ونزع السـلاح. |