"بشأن عدد من القضايا" - Translation from Arabic to French

    • sur un certain nombre de questions
        
    • sur plusieurs questions
        
    • dans un certain nombre d'affaires
        
    • sur diverses questions
        
    • concernant un certain nombre de questions
        
    • sur différentes questions
        
    • sur un certain nombre de points
        
    • sur plusieurs points
        
    • d'un certain nombre de questions
        
    • sur un certain nombre d'affaires
        
    • sur certaines questions qui concernent
        
    Mais vous avez montré que vous étiez vraiment résolus à dégager un large terrain d'entente sur un certain nombre de questions importantes. UN وفي الوقت نفسه فقد أظهرتم استعدادكم الحقيقي للتوصل إلى أرضية مشتركة رحبة بشأن عدد من القضايا الهامة.
    Nous avons eu des échanges de vues utiles sur un certain nombre de questions importantes et difficiles en rapport avec le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Le Comité a mené un débat général avec les représentants du Secrétaire général sur un certain nombre de questions touchant les missions politiques spéciales. UN 7 - وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشة عامة مع ممثلي الأمين العام بشأن عدد من القضايا المتصلة بالبعثات السياسية الخاصة.
    S'agissant du groupe de contact, la coprésidente a estimé que les membres de celui-ci souhaiteraient peut-être examiner les décisions relatives aux synergies, qui offraient des orientations sur plusieurs questions soulevées. UN وأشارت الرئيسة المشاركة في تكليفها لفريق الاتصال إلى أن أعضاء فريق الاتصال قد يرغبون في استعراض قرارات التآزر التي تتيح إرشاداً بشأن عدد من القضايا المثارة.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Les secrétariats de ces deux forums ont travaillé en étroite collaboration sur diverses questions et activités. UN 15 - ما برحت أمانتا المنتديين تتعاونان تعاونا وثيقا بشأن عدد من القضايا والأنشطة.
    1. L'Érythrée a certes demandé des éclaircissements sur un certain nombre de questions de l'accord-cadre. UN ١ - أن إريتريا قد طلبت بالطبع إيضاحات بشأن عدد من القضايا في الاتفاق اﻹطاري.
    Le Groupe d'experts a également crée des groupes de contact sur un certain nombre de questions intersectorielles. UN كما شكل فريق الخبراء فرق اتصال بشأن عدد من القضايا الشاملة.
    Il ne fait aucun doute que les deux textes présentés par les délégations susmentionnées nous aideront à parvenir à un accord sur un certain nombre de questions en suspens. UN ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة.
    Les positions des deux dirigeants étaient fort éloignées sur un certain nombre de questions. UN فالشقة لا تزال واسعة فيما يبدو بين موقفي الزعيمين بشأن عدد من القضايا.
    Aujourd'hui, nous sommes plus disposés et plus à même de faire cause commune sur un certain nombre de questions. UN إذ يوجد اليوم استعداد أكبر وقدرة أعظم لحشد الجهود بشأن عدد من القضايا.
    Nous tiendrons également des séances plénières chaque fois que nécessaire pour prendre officiellement des décisions sur un certain nombre de questions. UN وسنعقد أيضا جلسات عامة كلما اقتضى اﻷمر لاتخاذ قرارات رسمية بشأن عدد من القضايا.
    pluri-annuel visant à élaborer des lignes directrices sur un certain nombre de questions clés en matière d'interprétation juridique découlant des Conventions et visant à clarifier certaines dispositions. UN توجيهية بشأن عدد من القضايا الرئيسية تتعلق بالتفسير القانوني والناشئة عن الاتفاقيتين وتوضيح أحكام معينة.
    Un groupe consultatif a été également mis en place à la fin de 2007 ans pour examiner cette proposition et formuler des recommandations sur un certain nombre de questions en suspens. UN وأنشئ أيضا فريق استشاري في أواخر عام 2007 للنظر في هذا الاقتراح وتقديم توصيات بشأن عدد من القضايا المعلقة.
    En 2001, des divergences d'opinions sur un certain nombre de questions politiques ont divisé les membres du Gouvernement. UN وفي عام 2001، ظهرت خلافات في الرأي داخل الحكومة بشأن عدد من القضايا السياسية.
    Les deux organisations ont continué à tenir des consultations régulières, en particulier au niveau du Département des affaires politiques et de la Mission permanente d'observation de l'OCI auprès de l'Organisation des Nations Unies sur un certain nombre de questions d'intérêt commun. UN وتواصل المنظمتان عقد مشاورات منتظمة، خاصة على مستوى إدارة الشؤون السياسية وبعثة المراقبة الدائمة لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة، بشأن عدد من القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Ma délégation est satisfaite de ce que l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique aient maintenu des contacts et des consultations efficaces sur un certain nombre de questions politiques d'actualité, dont l'Afghanistan, le Moyen-Orient et la Palestine, la Somalie et le Tadjikistan. UN ومن دواعي ارتياح وفدي أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تواصلان الاتصالات والمشاورات الفعالة بشأن عدد من القضايا السياسية الراهنة بما فيها أفغانستان والشرق اﻷوســط وفلسـطين والصومال وطاجيكستان.
    La décision reconnaît qu'il faut trouver un consensus sur plusieurs questions essentielles relatives à l'environnement et sur l'application des recommandations d'Action 21. UN وسلم المقرر بالحاجة إلى توافق في اﻵراء بشأن عدد من القضايا البيئية اﻷساسية وإلى تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police dans un certain nombre d'affaires où la protection des témoins était nécessaire. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Le Comité de la formation établira un programme d'études et organisera des stages de formation à l'intention des autorités de police, afin de renforcer leurs moyens sur diverses questions clefs, y compris les droits des enfants et leur protection. UN وستعد لجنة التدريب منهاجا دراسيا وستنظم دورات تدريبية لموظفي إنفاذ القانون من أجل بناء قدراتهم بشأن عدد من القضايا الرئيسية، بما فيها حقوق الطفل وحمايته.
    La législation du Viet Nam donne également aux femmes des droits égaux dans la participation à la décision concernant un certain nombre de questions relatives à la nationalité de leurs enfants. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine ont mené des consultations sur différentes questions relatives au développement de l'Afrique. UN وقد تشاور أمين عام اﻷمم المتحدة وأمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن عدد من القضايا التي تؤثر على التنمية في أفريقيا.
    Comme nous avions besoin de précisions sur un certain nombre de points — nous cherchons d'ailleurs à en obtenir depuis le début de l'initiative de paix lancée par l'OUA — nous avons prié le Secrétaire général de l'OUA, M. Salim, de venir à Asmara et nous lui avons posé nos questions. UN وقد احتجنا إلى بعض التوضيحات بشأن عدد من القضايا وسعينا إلى الحصول على إجابات على بعضها منذ بداية مجهودات السلام التي تبذلها المنظمة، ودعونا الدكتور سالم اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى زيارة أسمرة للتشاور، وقدمنا له تساؤلاتنا.
    Le Président de l'Assemblée populaire a donné son autorisation, et M. alHomsi a été arrêté et placé en détention pour être interrogé sur plusieurs points. UN وأعطى رئيس مجلس الشعب الإذن بذلك واعتُقل السيد الحمصي وسُلّم لكي يجري استجوابه بشأن عدد من القضايا.
    La semaine dernière, le Premier Ministre de mon pays, Mart Laar, a parlé au Sommet du millénaire d'un certain nombre de questions qui, de l'avis de l'Estonie, sont cette année particulièrement importantes pour l'ONU. UN في الأسبوع الماضي تكلم رئيس وزراء بلادي، مارت لار، في مؤتمر قمة الألفية بشأن عدد من القضايا التي تراها استونيا بارزة بشكل خاص بالنسبة للأمم المتحدة في هذا العام.
    Les juges et les procureurs d'EULEX ont travaillé sur un certain nombre d'affaires transmises par la MINUK ainsi que sur des affaires nouvelles, y compris en formation collégiale mixte avec des juges et procureurs kosovars. UN وقام قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي ومدعوها بالعمل بشأن عدد من القضايا التي أُحيلت إليها من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وكذلك بشأن عدد من القضايا الجديدة، بما في ذلك في الأفرقة المختلطة مع قضاة كوسوفو ومدعيها.
    Dans son rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif donnera ses vues et ses recommandations sur certaines questions qui concernent l'ensemble des opérations. UN 2 - وسيتضمن تقرير اللجنة الاستشارية العام عن عمليات حفظ السلام آراءها وتوصياتها بشأن عدد من القضايا الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more