En conséquence, il n'a pas été possible d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وبناء على ذلك، ظل من غير الممكن بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est grand temps d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | لقد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il convient également d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويجب أن تبدأ أيضاً المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Certains de ceux qui veulent être les légendaires chevaliers en armure brillante au sein de la Conférence prétendent que le Pakistan freine le consensus sur un traité interdisant la production de matières fissiles et, par là même, va à l'encontre de la volonté internationale. | UN | وبعض من يريدون أن يكونوا فرسان المؤتمر النبلاء الذين يضرب بهم المثل يدّعون أن باكستان تعوق التوصل إلى توافق آراء بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإنها، بالتالي، تستخف بالإرادة الدولية. |
Cela signifie, notamment, de revenir à la table de la Conférence du désarmement et d'adopter un programme de travail en 2010 qui relance les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويعني هذا الأمر، مثلا، العودة إلى طاولة مؤتمر نزع السلاح واعتماد برنامج عمل في عام 2010 يطلق المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans ce contexte, les Pays-Bas souhaitent une ouverture et une conclusion rapides des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, qui soit effectivement vérifiable. | UN | وفي هذا السياق، تود هولندا أن تشدد أيضا على أهمية التعجيل ببدء وإنهاء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها بصورة فعالة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait entrer en vigueur le plus rapidement possible, et des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles devraient commencer le plus rapidement possible. | UN | وينبغي أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر، كما ينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن. |
Nous notons avec satisfaction que la Conférence a pu cette année adopter un programme de travail, tout en regrettant qu'elle n'ait pas été en mesure d'entamer en 2009 des négociations tant attendues sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009. |
Nous espérons sincèrement que tous les efforts seront faits pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dans un avenir proche et que des négociations commencent sans retard sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تبذل جميع الجهود للتأكد من دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في الأجل القريب وأن تبدأ المفاوضات بدون تأخير بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous espérons sincèrement que des mesures concrètes seront prises pour aplanir les divergences de façon que la Conférence puisse adopter rapidement un programme de travail et engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles et d'autres instruments importants. | UN | ونأمل حقا أن تتخذ خطوات عملية لتضييق شقة الخلافات بغية أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح قريبا من اعتماد برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من الصكوك الهامة. |
Il a été maintes fois rappelé qu'après une longue impasse la Conférence du désarmement était finalement parvenue à adopter son programme de travail. Ce programme comprend notamment l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pleinement vérifiable et qui, de l'avis du Mexique, devrait également inclure les arsenaux existants. | UN | وقد ذكر مرارا وتكرارا أن مؤتمر نزع السلاح اعتمد، بعد مأزق طويل، برنامج عمله، الذي يتضمن بدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها تماما، وينبغي أن تشمل، في رأي المكسيك، الترسانات القائمة. |
En tant qu'État doté d'armes nucléaire et membre responsable de la communauté mondiale, l'Inde s'est engagée à participer de façon constructive aux négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, dans le cadre de son programme de travail. | UN | وبصفة الهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع العالمي، فهي ملتزمة بالمشاركة البنَّاءة في المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، بوصفها جزءا من برنامج المؤتمر. |
En dépit de cette position, Israël a décidé aujourd'hui de se joindre au consensus sur le projet de résolution A/C.1/64/L.1/Rev.1 portant sur un traité interdisant la production des matières fissiles. | UN | وعلى الرغم من هذه الآراء، قررت إسرائيل اليوم الانضمام إلى توافق الآراء على مشروع القرار A/C.1/64/L.1/Rev.1، بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Malgré ces éléments positifs, nous devons constater avec une vive préoccupation que la Conférence du désarmement n'a pas réussi à entamer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles durant sa session de 2011, comme l'avaient demandé la Conférence d'examen du TNP de 2010 et la résolution de l'année dernière de la Première Commission. | UN | على الرغم من هذه التطورات الإيجابية، ينبغي أن نلاحظ بقلق بالغ أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الشروع في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال دورته لعام 2011 بالرغم من الدعوة التي وجهها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 وقرار اللجنة الأولى في العام الماضي. |
Afin d'assurer la réussite de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui se tiendra en mai 2010, nous devons prendre des mesures dès maintenant pour l'entrée en vigueur anticipée du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture rapide des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ومن أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي سيعقد في أيار/مايو العام المقبل، يجب أن نتخذ الآن إجراء تجاه بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والبدء المبكر في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |