"بشأن عملها" - Translation from Arabic to French

    • sur ses travaux
        
    • sur son travail
        
    • sur ses activités
        
    • sur leurs activités
        
    • concernant ses travaux
        
    • au sujet de ses travaux
        
    • concernant leurs travaux
        
    • connaître ses travaux
        
    9. Le Comité fait rapport périodiquement à la Conférence des Parties sur ses travaux. UN ٩- تقدم اللجنة بصورة منتظمة تقريراً إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن عملها.
    En outre, plus de 3 000 personnes, principalement des étudiants, ont visité le Tribunal et assisté à des présentations sur ses travaux et ses réalisations. UN وعلاوة على ذلك، قام أكثر من 000 3 شخص، معظمهم من الطلاب، بزيارة المحكمة، واستمعوا لعروض بشأن عملها وإنجازاتها.
    C'est pourquoi la Commission a particulièrement à cœur de connaître leurs opinions et positions sur son travail et s'efforce d'en tenir le plus grand compte. UN ولهذا تحرص اللجنة للغاية على معرفة آرائها ومواقفها بشأن عملها وتسعى إلى مراعاتها إلى أقصى حد ممكن.
    L'Association Dženo de la République tchèque a fourni des informations sur ses activités en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de la culture des Roms en Europe centrale et en Europe de l'Est. UN 60 - قدمت رابطة دجينو في الجمهورية التشيكية معلومات بشأن عملها في ما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للروما وثقافتهم في أوروبا الشرقية والوسطى.
    Il faut donc espérer que des renseignements plus détaillés sur leurs activités seront communiqués au cours des consultations officieuses. UN ولذلك فإنه يأمل في تقديم المزيد من المعلومات المفصلة بشأن عملها في المشاورات غير الرسمية.
    La délégation hongroise appuie la constitution d'un groupe de travail sur la question et les propositions de la Commission concernant ses travaux futurs sur le sujet. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹنشاء فريق عامل في هذا الصدد واقتراحات اللجنة بشأن عملها في المستقبل فيما يتعلق بالموضوع.
    Le Secrétariat a nommé, avec l'approbation du Comité, un groupe d'experts indépendants qui est chargé de conseiller le Comité au sujet de ses travaux. UN قامت الأمانة العامة بموافقة اللجنة بتعيين فريق من الخبراء المستقلين لإسداء المشورة إلى اللجنة بشأن عملها.
    a) Collaboration avec des organisations internationales et régionales concernant leurs travaux dans le domaine de l'investissement. UN (أ) التفاعل مع المنظمات الدولية والإقليمية بشأن عملها في مجال الاستثمار
    Nous saluons en conséquence l'accord régissant les relations entre les deux institutions, qui a permis à la Cour de faire un travail utile, en particulier dans les domaines où l'ONU réalise des activités sur le terrain, ainsi que de faire connaître ses travaux et de sensibiliser le public à son action. UN لذا، فإننا نرحب باتفاق العلاقة بين المؤسستين، الذي مكَّن المحكمة من بذل جهود قيِّمة، ولا سيما في المجالات التي تعمل فيها الأمم المتحدة ميدانيا. كما أنه مكَّن المحكمة من رفع مستوى الوعي بشأن عملها وتعريفها إلى الناس.
    À l'appui des délibérations de l'Assemblée, le Comité des représentants permanents souhaitera peut-être soumettre un rapport, sous la forme d'une déclaration de son Président, sur ses travaux concernant la facilitation des amendements au règlement intérieur. UN ولدعم مداولات الجمعية في هذا الصدد، قد تود لجنة الممثلين الدائمين أن تقدم تقريراً، عبر بيان من رئيس اللجنة، بشأن عملها في تيسير إجراء التعديلات على النظام الداخلي.
    Compte tenu de la fin de la deuxième Décennie, le Comité spécial a tenu des débats sur ses travaux futurs. UN 26 - نظرا لانتهاء العقد الثاني، أجرت اللجنة الخاصة مناقشات بشأن عملها في المستقبل.
    173. À sa trente-deuxième session, en 1999, la Commission, après un échange de vues sur ses travaux futurs dans le domaine de l'arbitrage commercial international, avait décidé de confier ceux-ci à un de ses groupes de travail. UN 173- بعد أن أجرت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين، عام 1999، تبادلا للآراء بشأن عملها في المستقبل في مجال التحكيم التجاري الدولي، قررت أن تعهد بذلك العمل إلى أحد أفرقتها العاملة.
    56. À sa trente-deuxième session, en 1999, la Commission, après un échange de vues sur ses travaux futurs dans le domaine de l'arbitrage commercial international, a décidé de confier ceux-ci à un de ses groupes de travail. UN 56- بعد أن تبادلت اللجنة الآراء، في دورتها الثانية والثلاثين في عام 1999، بشأن عملها في المستقبل في مجال التحكيم التجاري الدولي، قررت أن تكلّف أحد أفرقتها العاملة بذلك العمل.
    Le rapport du Comité spécial (A/57/357) contenait un projet de résolution sur ses travaux futurs, qui était présenté en vue de son adoption à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN ويتضمن تقرير اللجنة الخاصة (A/57/357) مشروع قرار بشأن عملها المستقبلي، لكي تعتمده دورة الجمعية العامة السابعة والخمسون.
    La Conférence n'a jamais, depuis longtemps, été aussi proche d'un consensus sur son travail de fond. UN ونعتقد أن هذه الهيئة باتت أقرب ما تكون إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن عملها الموضوعي منذ وقت طويل.
    Par conséquent, l'un des principaux défis que la Commission doit relever est de trouver des moyens de coopérer étroitement avec les États membres et de faire en sorte que ceux-ci lui fournissent, en retour, les informations appropriées sur son travail. UN ولذا فإن أحد التحديات الرئيسية الذي يواجه اللجنة يتمثل في ابتكار سبل العمل بصورة وثيقة مع الدول الأعضاء وضمان أن تقدم التعليقات الصحيحة للجنة بشأن عملها.
    Comme l'appui des populations diverses du Népal est déterminant pour le succès du processus de paix, la mission devra faire un effort considérable pour diffuser des informations sur ses activités et sur les avancées réalisées dans la marche vers la paix. UN 54 - بالنظر إلى أن الحصول على التأييد من مختلف سكان نيبال أمر حيوي لنجاح عملية السلام، فإن البعثة ستواجه تحديا كبيرا في نشر المعلومات بشأن عملها والتقدم المحرز في تحقيق عملية السلام.
    M. Chaudhry (Pakistan) (parle en anglais) : Je tiens à remercier le Président Shi Jiuyong d'avoir présenté le rapport de la Cour internationale de Justice (A/60/4) sur ses activités au cours de l'année écoulée. UN السيد شودري (باكستان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أشكر الرئيس شي جيويونغ على تقديم تقرير محكمة العدل الدولية (A/60/4) بشأن عملها خلال السنة الماضية.
    Ainsi, par exemple, l’échange d’informations et la communication entre les groupes sur leurs activités et calendriers de réunions déçoivent les attentes, de même que l’adoption de plans d’activités pour chaque groupe. UN من ذلك مثلاً تخلف عملية تقاسم المعلومات والاتصال فيما بين المجموعات بشأن عملها والوفاء بالجداول الزمنية عن التوقعات، شأنها شأن اعتماد خطط العمل لكل مجموعة.
    Ainsi, par exemple, l'échange d'informations et la communication entre les groupes sur leurs activités et calendriers de réunions déçoivent les attentes, de même que l'adoption de plans d'activités pour chaque groupe. UN من ذلك مثلاً تخلف عملية تقاسم المعلومات والاتصال فيما بين المجموعات بشأن عملها والوفاء بالجداول الزمنية عن التوقعات، شأنها شأن اعتماد خطط العمل لكل مجموعة.
    Le site Web du Comité contient également de nombreux éléments d'information concernant le Bureau du Médiateur, notamment des renseignements à jour sur l'état d'avancement de l'examen des demandes de radiation présentées par l'intermédiaire de celui-ci et des déclarations de la Médiatrice concernant ses travaux. UN وتحتفظ اللجنة أيضا في موقعها بمعلومات مستفيضة تخص مكتب أمينة المظالم، حيث توفر معلومات مستكملة عن حالة طلبات الشطب من القائمة التي تُقدم عن طريق مكتب أمينة المظالم وبيانات أمينة المظالم بشأن عملها.
    Le site Web du Comité contient également de nombreux éléments d'information concernant le Bureau du Médiateur, notamment des renseignements à jour sur l'état d'avancement des demandes de radiation présentées par l'intermédiaire de celui-ci, et des déclarations de la Médiatrice concernant ses travaux. UN وتحتفظ اللجنة أيضا في موقعها بمعلومات مستفيضة عن مكتب أمينة المظالم، حيث توفر معلومات محدثة عن حالة طلبات الرفع من القائمة التي تُقدم عن طريق مكتب أمينة المظالم وبيانات أمينة المظالم بشأن عملها.
    Il a également pris note des renseignements communiqués par la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU au sujet de ses travaux en cours sur la publication intitulée World Urbanization Prospects. UN كما أحاطت علما بالمعلومات التي وفرتها شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة بشأن عملها الجاري المتعلق بنشر آفاق التحضر في العالم.
    a) Collaboration avec des organisations internationales et régionales concernant leurs travaux dans le domaine de l'investissement. UN (أ) التفاعل مع المنظمات الدولية والإقليمية بشأن عملها في مجال الاستثمار
    En application des résolutions 1904 (2009) et 2083 (2012), le Comité a poursuivi les activités de sensibilisation qu'il mène afin de faire connaître ses travaux. UN وعملا بالقرارين 1904 (2009) و 2083 (2012)، واصلت اللجنة أنشطتها في مجال الاتصال من أجل تبادل المعلومات بشأن عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more