"بشأن فرص" - Translation from Arabic to French

    • sur les possibilités
        
    • concernant les possibilités d'
        
    • à des postes d
        
    • des possibilités
        
    • sur la possibilité d'
        
    • matière d
        
    • sur les chances
        
    • sur les débouchés
        
    • qui avait demandé des
        
    • a évoqué les possibilités
        
    L'Ouzbékistan a, quant à lui, tenu une table ronde sur les possibilités offertes au secteur du microfinancement dans le pays. UN ونظمت اللجنة الوطنية التركية موائد مواضيعية شهرية ونظمت أوزبكستان مائدة مستديرة بشأن فرص قطاع التمويل الصغير في البلاد.
    Consultations avec les pays développés sur les possibilités de financement des cadres d'investissement intégrés liés à la GDT UN إجراء مشاورات مع البلدان المتقدمة بشأن فرص تمويل استراتيجيات التمويل المتكاملة للإدارة المستدامة للأراضي
    Il donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies. UN ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني.
    Le conseil est axé sur le choix d'une profession tenant compte des contre-indications médicales et sur les informations concernant les possibilités d'emploi ultérieures sur le marché du travail. UN ويُركَّز في المشورة على انتقاء الوظائف بحسب الموانع الطبية، واستناداً إلى معلومات بشأن فرص العمل اللاحقة في سوق العمل.
    :: Tenue de 2 conférences sur les possibilités et les perspectives de coopération entre les pays d'Asie centrale et l'Afghanistan UN :: عقد مؤتمرين بشأن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان
    Il donne des conseils techniques à des partenaires potentiels du secteur privé et de la société civile sur les possibilités de partenariat dans le système des Nations Unies. UN ويقدم المكتب المشورة التقنية بشأن فرص إقامة الشراكات مع الأمم المتحدة إلى مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاع الخاص ومن المجتمع المدني.
    :: Tenue d'une conférence sur les possibilités et les perspectives de coopération entre les pays d'Asie centrale et l'Afghanistan UN :: عقد مؤتمر بشأن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان
    Il a préconisé un meilleur accès à l'information sur les possibilités d'IED et un renforcement de la coopération Sud−Sud, permettant aux pays en développement d'échanger des données d'expérience dans ce domaine. UN ودعا إلى تحسين جانب إتاحة المعلومات بشأن فرص الاستثمار الأجنبي المباشر وإلى مزيد من التعاون النشط بين بلدان الجنوب وهو ما تستطيع البلدان النامية من خلاله تبادل خبراتها في هذا الميدان.
    ii) Formation de groupe : deux ateliers, sur les possibilités du commerce électronique et sur l'identification des instruments efficaces de politique commerciale; UN `2 ' التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن فرص التجارة الالكترونية وتحديد الأدوات الفعالة للسياسات التجارية؛
    ii) Des informations sur les possibilités de suivre des programmes d'éducation ou de formation en informatique; UN `2 ' معلومات بشأن فرص البرنامج التعليمية والتدريبية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛
    Les gouvernements pouvaient encourager les investisseurs en leur fournissant une information adéquate sur les possibilités d'investissement. UN ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار.
    Cela suppose que ces gouvernements fournissent aux investisseurs étrangers éventuels les informations voulues sur les possibilités d'investissement et, sur place, les installations nécessaires. UN ومما يفترض توفير معلومات ملائمة بشأن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية الملائمة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين.
    Ces agences fournissent aux travailleurs migrants, contre rémunération, des informations sur les possibilités d'emploi et les conditions de vie et de travail dans les pays de destination. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    Fréquence des débats portant sur les possibilités offertes aux produits clefs des zones arides lors de réunions et de manifestations organisées par des organisations commerciales multilatérales UN درجة تواتر المناقشات بشأن فرص السلع الأساسية للأراضي الجافة في اجتماعات واجتماعات منظمات التجارة المتعددة الأطراف
    En 2008, le gouvernement a adopté un plan national d'action afin d'encourager le retour des travailleurs migrants moldoves et a simultanément lancé des campagnes de formation concernant les possibilités d'emploi et les facilités accordées pour encourager la création d'entreprises. UN وفي عام 2008، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لحفز عودة العاملين المهاجرين الملدوفيين، تكملها حملات إعلامية بشأن فرص وتسهيلات مباشرة الأعمال الحرة.
    vii) Communications avec des candidats éventuels à des postes d'administrateur (environ 18 500 lettres et 12 000 appels téléphoniques par an) UN `7 ' الاتصال بالمرشحين المرتقبين (حوالي 500 18 رسالة و 000 12 استفسار هاتفي في السنة بشأن فرص التوظيف في الفئة الفنية)
    En 1997, l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a mis en oeuvre un projet financé par le PNUCID créant, dans les deux provinces, des possibilités de développement industriel. UN ونفذت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، في عام٩٩٧ ١، مشروعا ممولا من برنامج المكافحة الدولية للمخدرات بشأن فرص التنمية الصناعية في اﻹقليمين.
    Suite à cet échange, les États-Unis et la Russie ont décidé de lancer un débat sur la possibilité d'adopter de nouvelles mesures de transparence et de confiance bilatérales dans le domaine spatial. UN ونتيجة هذه التبادلات، اتفقت الولايات المتحدة وروسيا على بدء مناقشات بشأن فرص وضع تدابير ثنائية جديدة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء.
    Le ministère fédéral de l'Emploi et de la Productivité a intensifié ses efforts visant à assurer le respect des normes internationales en matière d'emploi, de conditions de travail et de sécurité au travail. UN وقد ضاعفت الوزارة الاتحادية للعمل والإنتاجية جهودها لضمان التقيد بالمعايير الدولية الواعية بالمسائل الجنسانية بشأن فرص العمل، وظروف العمل، والسلامة التشغيلية والصحة.
    Cette comparaison nous donne à penser que la croissance est encore fortement tributaire des marchés des pays avancés et nous amène à nous interroger sur les chances que les pays ont de soutenir une forte croissance si l'hémisphère Nord venait à connaître un ralentissement généralisé. UN وهذا يوحي بأن النمو لا يزال يعتمد كثيراً على أسواق الاقتصادات المتقدمة، ويثير تساؤلات بشأن فرص استمرار النمو السريع إذا دخل الشمال في فترة تباطؤ عام.
    ii) Facilitation du commerce — rationalisation des bureaux de douane afin d'accroître l'efficacité et la rapidité des opérations et d'abaisser les coûts de transaction, foires commerciales, échange de données électroniques sur les débouchés commerciaux et les transferts de technologie, contrôle de la qualité et normalisation; UN `٢` تيسير التجارة، مثل تبسيط مكاتب الجمارك لزيادة كفاءتها وسرعة العمل فيها وتخفيض تكاليف العمليات التجارية وإقامة المعارض التجارية، وتبادل المعلومات الالكترونية بشأن فرص التجارة ونقل التكنولوجيات، ومراقبة الجودة، وتوحيد المواصفات والمقاييس؛
    En réponse au Comité consultatif, qui avait demandé des éclaircissements quant aux voies de recours ouvertes en pareil cas, le Secrétaire général a indiqué ce qui suit : UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    Reprenant la déclaration liminaire de l'Administratrice, elle a évoqué les possibilités qui s'offraient au PNUD d'agir au Myanmar en concevant un programme de pays complet, en complémentarité avec les partenaires et dans le contexte des réformes en cours dans le pays. UN وأعادت التأكيد على البيان الافتتاحي لمديرة البرنامج بشأن فرص عمل البرنامج الإنمائي في ميانمار في برنامج قطري كامل بالتعاون مع الشركاء وفي سياق الإصلاحات التي تحدث داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more