- Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; | UN | :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
Les récentes négociations internationales d'Oslo sur l'interdiction des mines antipersonnel représentent un pas dans la bonne direction. | UN | وتشكل المفاوضات الدولية التي جرت مؤخرا في أوسلو بشأن فرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
Elle a participé activement à la Conférence d'Oslo, qui s'est terminée avec succès par l'adoption de la Convention sur l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وشاركت بنشاط في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي اختتم بنجاح باعتماد اتفاقية بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Depuis, la communauté internationale attend encore que cette instance franchisse une nouvelle étape, avec l’ouverture de négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d’armes nucléaires ou d’autres dispositifs explosifs nucléaires, ce qui serait la suite logique de la décision, prise en 1995, de créer un comité spécial chargé de mener ces négociations. | UN | وما زال المجتمع الدولي ينتظر من هذا المحفل أن يتخذ الخطوة التالية المتمثلة في بدء مفاوضات بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة، طبقاً للقرار المتخذ في عام ٥٩٩١ بشأن إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Allemagne est donc très favorable à la création, par la Conférence, d'un comité spécial sur les mines antipersonnel et souhaite que des négociations sur une interdiction générale des transferts de mines s'ouvrent le plus rapidement possible. | UN | لذلك فإن ألمانيا تؤيد تأييداً قوياً إنشاء مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمبادرة إلى بدء مفاوضات بشأن فرض حظر عالمي على عمليات نقل هذه اﻷلغام. |
L'Inde soutiendra les négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de l'interdiction du transfert des mines terrestres antipersonnel sur la base d'un mandat qui reflète les intérêts de toutes les délégations. | UN | وستؤيد الهند المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد على أساس ولاية تعكس مصالح جميع الوفود. |
Sixièmement, une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires doit être négociée. | UN | سادسا، ينبغي التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
- Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; | UN | :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
Négociation d'une convention sur l'interdiction complète de l'utilisation ou de la menace d'utilisation d'armes nucléaires; | UN | :: التفاوض على اتفاقية بشأن فرض حظر كامل على استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها؛ |
Je souhaite insister particulièrement sur l'importance d'une adoption rapide de la convention internationale sur l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وأود أن أشدد بشكل خاص على أهمية الاعتماد المبكر لاتفاقية دولية بشأن فرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتدميرها. |
Elle s'attend qu'avant la conférence d'examen de l'an 2000, des traités sur l'interdiction complète des essais nucléaires et sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour engins explosifs seront en vigueur. | UN | وهي تأمل في ألا يأتي موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠، إلا وهناك معاهدات نافذة بشأن فرض حظر شامل على التجارب النووية وبشأن وقف إنتاج مواد انشطارية لﻷجهزة المتفجرة. |
Le projet CD/1840 énonce clairement l'objectif d'une négociation sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes | UN | ورغم أن مشروع المقرر CD/1840 يذكر الهدف الواضح المتمثل في التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية، فإنه |
Les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres engins nucléaires constitueraient également une étape importante vers le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية سوف يمثل أيضا خطوة هامة صوب تعزيز نظام منع الانتشار النووي. |
Nous nous félicitons de la norme internationale obligatoire récemment établie sur l'interdiction des mines, qui est une mesure capitale permettant de répondre durablement à la crise humanitaire mondiale provoquée par leur utilisation inconsidérée dans différentes régions. | UN | ونرحب بالقاعدة الدولية الملزمة قانوناً الموضوعة مؤخراً بشأن فرض حظر على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، بوصف ذلك خطوة أساسية نحو التصدي بصورة مستدامة للأزمة الإنسانية العالمية التي سببها استخدامها العشوائي في مختلف أنحاء العالم. |
Projet de mandat d'un comité spécial sur une interdiction des mines terrestres antipersonnel | UN | مشروع ولاية للجنة مخصصة بشأن فرض " حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " |
Deuxièmement, des négociations sur une interdiction des mines antipersonnel doivent être globales dès le début. Elles doivent en particulier englober la question centrale de l'emploi. | UN | وثانياً يتعين على أي مفاوضات بشأن فرض حظر لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تكون شاملة منذ البداية، ويتعين بصفة خاصة أن تشمل المسألة المركزية وهي مسألة الاستعمال. |
Comme nous l'avons indiqué à plusieurs reprises, nous ne sommes pas convaincus que la Conférence du désarmement soit l'instance appropriée pour la conclusion rapide des négociations sur une interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel. | UN | ونحن لسنا مقتنعين، كما سبق لنا القول في العديد من المناسبات، بأن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب لاختتام المفاوضات في وقت مبكر بشأن فرض حظر على استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Il ne fait aucun doute que l'on jugera du succès de la session actuelle de la Conférence du désarmement en fonction des progrès qu'elle pourra réaliser dans ses négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وليس هناك شك في ان نجاح الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح سيقدر على أساس التقدم الذي تستطيع هذه الهيئة احرازه أثناء مفاوضاتها بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية. |
27. Ces franches explications ont été appréciées parce qu'elles pouvaient beaucoup aider à engager réellement des négociations sur une interdiction. | UN | 27- وأعرب البعض عن تقديره لهذا التوضيح الصريح، إذ قد يمثل مساهمةً كبيرة في بدء المفاوضات فعلياً بشأن فرض حظر. |
page " 1. La Conférence du désarmement décide de constituer un comité spécial sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | " ١- يقرر مؤتمر نزع السلاح انشاء لجنة مخصصة بشأن فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى. |
Les États-Unis espèrent que leurs partenaires de négociation à Genève accepteront de commencer les négociations en vue de l'interdiction de la vente ou de l'exportation des mines terrestres durables lors de la reprise de la Conférence du désarmement en janvier. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن يوافق شركاؤها في مفاوضات جنيف على بدء التفاوض بشأن فرض حظر على بيع أو تصدير الألغام الأرضية الدائمة، عندما يستأنف مؤتمر نزع السلاح انعقاده في كانون الثاني/يناير. |
Chaque nouvel essai nucléaire risque de perturber les négociations menées à Genève sur un traité d'interdiction complète. | UN | ان كل تجربة جديدة لﻷسلحة النووية يحتمل أن تعكر صفو المفاوضات الجارية في جنيف بشأن فرض حظر شامل للتجارب النووية. |