Comme dans tout autre pays membre de l'Union, le débat sur les avantages de l'adhésion et sur les droits et responsabilités qui en découlent se poursuit. | UN | وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات. |
139. Il n'y a pas unanimité sur les avantages et les inconvénients d'une " thérapie de choc " par opposition à une réforme progressive. | UN | ١٣٩ - وليس هناك اتفاق شامل بشأن فوائد وأضرار " المعالجة بالصدمة " مقابل الطريقة التدريجية. |
Les gros titres des journaux nationaux et les discours des hauts responsables gouvernementaux, en soutenant la lutte contre les préjugés culturels qui excluent les filles de l'école, continuent de se faire l'écho du débat national sur les avantages de la scolarisation pour ces dernières. | UN | هذا، وتظهر دائماً المناقشة الوطنية بشأن فوائد تعليم الفتيات في عناوين وسائط الإعلام الوطنية وخطب كبار المسؤولين الحكوميين التي تدعو إلى القضاء على التحيزات الثقافية التي تُبقي الفتيات خارج المدرسة. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Reconnaissant également qu'une plus large diffusion d'informations sur les bienfaits du yoga serait bénéfique pour la santé de la population mondiale, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن فوائد ممارسة اليوغا من شأنه أن يعود بالفائدة على صحة سكان العالم، |
Pour remédier au manque d'enthousiasme de certaines communautés à l'égard de certains aspects de ces projets, telle que la priorité accordée aux latrines en matière de soins de santé, les programmes d'éducation et de sensibilisation quant aux avantages de ces installations ont été renforcés. | UN | أما عدم تحمﱡس بعض الجماعات المحلية لجوانب معينة ﻷنشطة المشاريع، مثل أولوية المراحيض في الرعاية الصحية، فيجرى التصدي له عن طريق برامج التعليم والتوعية اﻷكثر شمولا بشأن فوائد هذه المرافق. |
Ces objectifs sont les suivants: sensibilisation et promotion, prestation de services consultatifs aux instances gouvernementales et aux services de réglementation concernant les avantages d'une politique cohérente de la concurrence, travail en coopération avec les organismes chargés des marchés publics afin de prévenir les soumissions collusoires et d'engager des poursuites. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أنشطة الدعوة، وإسداء المشورة إلى الحكومة والهيئات التنظيمية بشأن فوائد سياسة المنافسة والتناسق؛ والعمل مع وكالات المشتريات العامة من أجل منع التلاعب بالعطاءات وملاحقة المتورطين فيه. |
À cet égard, un atelier national a été organisé en Sierra Leone, en février 2011, pour sensibiliser des fonctionnaires nationaux ainsi que des représentants des milieux d'affaires et de la société civile aux avantages que présentent le droit et la politique de la concurrence pour l'économie nationale. | UN | وعُقدت في هذا الصدد حلقة عمل وطنية في سيراليون في شباط/فبراير 2011 لتوعية المسؤولين الحكوميين، وممثلي مجتمع الأعمال التجارية، والمجتمع المدني بشأن فوائد قوانين وسياسات المنافسة للاقتصاد الوطني. |
Il a été question aussi des discussions en cours à l'OMPI et à l'OMC, entre autres, sur les avantages d'un système international prévoyant la divulgation de la source ou de l'origine du matériel génétique. | UN | ووجه انتباه الوفود أيضا إلى المناقشات الجارية في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية، في جملة منظمات أخرى، بشأن فوائد نظام دولي للإفصاح عن مصدر أو منشأ المواد الجينية. |
184. La CEPALC, en collaboration avec le secrétariat intérimaire de la Convention sur la diversité biologique et le Consortium des universités des Caraïbes pour la gestion des ressources naturelles, organisera une réunion sur les avantages et les conséquences de la Convention. | UN | ٤٨١ - ستتولى اللجنة، بالتعاون المشترك مع اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية التنوع البيولوجي واتحاد جامعات منطقة البحر الكاريبي ﻹدارة الموارد الطبيعية، عقد اجتماع بشأن فوائد الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها. |
a) Organisation de six ateliers sur les avantages de la gestion de l'environnement, avec la participation des secteurs public et privé (30 participants par atelier); | UN | (أ) تنظيم ست حلقات عمل بشأن فوائد الإدارة البيئية إلى جانب مشاركة الجمهور والقطاع الخاص (ثلاثون مشاركا في كل حلقة عمل)؛ |
Six ateliers sur les avantages de la gestion de l'environnement (réunion d'une journée pour 30 participants) [appui de l'activité a)] | UN | ستُ حلقات عمل بشأن فوائد الإدارة البيئية (اجتماع لمدة يوم واحد لثلاثين مشاركا). (لدعم النشاط (أ)). |
Des médias responsables peuvent appuyer les efforts de paix en éduquant la population sur les avantages de la paix et les incidences négatives de la guerre, promouvoir la réconciliation et la compréhension mutuelle, tenir les parties à l'accord de paix responsables et aider à lutter contre la corruption et la mauvaise gouvernance et décourager ces dernières. | UN | فوسائط الإعلام المسؤولة يمكن أن تدعم جهود السلام عن طريق تثقيف السكان بشأن فوائد السلام والتداعيات السلبية للحرب، وأن تعزز من المصالحة والفهم المتبادل، وأن تضع أطراف اتفاق السلام أمام مسؤوليتها، وأن تساعد في مكافحة الفساد وسوء الإدارة وأن تشجع على نبذهما. |
Dans le cadre de la gestion des pièces de rechange pour véhicules, le Groupe indique vouloir un complément d'information sur les avantages que présentent les systèmes de gestion de biens, Galileo et Mercury dans les missions de maintien de la paix. | UN | 81 - وأضاف أنه في سياق إدارة قطع غيار المركبات، ترغب المجموعة في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن فوائد نظامي غاليليو وميركوري لإدارة الأصول في بعثات حفظ السلام. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des positions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Elle a appelé l'attention des participants sur les bienfaits liés à la modification de certains modes de vie, qui permet d'allonger l'espérance de vie et de réduire la morbidité et la mortalité. | UN | وقد زادت هذه المؤتمرات الوعي بشأن فوائد التغييرات في أسلوب الحياة التي تؤثر على طول العمل ومعدلي الإصابة بالأمراض والوفيات. |
Les représentants ont donc demandé à l'Inspecteur de les informer de la façon dont le problème avait été abordé dans d'autres institutions et de préciser sa pensée quant aux avantages qu'il y aurait à signer un mémorandum d'accord. | UN | وعليه، طلب المندوبون من المفتش تقديم معلومات عن الطريقة التي عُولجت بها تلك المشكلة في مؤسسات أخرى وتقديم المزيد من الإيضاحات بشأن فوائد توقيع مذكرة تفاهم. |
L'Union européenne se félicite de la possibilité d'établir une liste des questions avant la présentation de rapports et souhaite obtenir de plus amples informations concernant les avantages de cette procédure et tout autre conseil que le Comité pourrait donner aux autres comités qui envisagent l'introduction de procédures analogues. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بخيار قائمة المواضيع السابقة للإبلاغ؛ وهو يلتمس مزيداً من المعلومات بشأن فوائد العملية فضلاً عن أية مشورة يمكن أن تقدمها اللجنة إلى اللجان الأخرى التي تدرس الأخذ بعملية مماثلة. |
Par exemple, un atelier national a été organisé en Sierra Leone (février 2011) afin de sensibiliser les fonctionnaires et les représentants des milieux d'affaires et de la société civile aux avantages que présentent le droit et la politique de la concurrence pour l'économie nationale. | UN | وفي هذا الصدد، نُظمت، على سبيل المثال، حلقة عمل وطنية في سيراليون في (شباط/فبراير 2011) لتوعية المسؤولين الحكوميين، وممثلي مجتمع الأعمال التجارية، والمجتمع المدني بشأن فوائد قوانين وسياسات المنافسة للاقتصاد الوطني. |
En réponse aux délégations ayant émis des doutes au sujet des avantages d''un protocole facultatif, les experts en ont souligné le caractère précisément facultatif. | UN | وفي معرض الرد على الوفود التي أبدت تحفظاتها بشأن فوائد البروتوكول الاختياري، شدد الخبراء على أن البروتوكول اختياري الصبغة. |