"بشأن قبول" - Translation from Arabic to French

    • sur l'acceptation
        
    • sur l'admission
        
    • concernant l'acceptation
        
    • d'accepter
        
    • pour l'admission
        
    • concernant l'admission
        
    • sur la recevabilité
        
    • d'accorder
        
    • relatif à l'admission
        
    • la recevabilité d'
        
    o 4/32-ORG sur l'acceptation de la Fédération de Russie comme membre observateur auprès UN بشأن قبول روسيا الاتحادية كعضو مراقب لدى منظمة المؤتمر الإسلامي
    4/32-ORG Résolution sur l'acceptation de la Fédération de Russie comme membre observateur auprès de l'Organisation de la Conférence islamique UN 4/32 - أ ت بشأن قبول روسيا الاتحادية كعضو مراقب لدى منظمة المؤتمر الإسلامي
    2004 Présidente du Groupe consultatif informel sur l'admission de la Communauté européenne à la Conférence de La Haye de droit international privé UN 2004 رئيسة الفريق الاستشاري غير الرسمي بشأن قبول انضمام الجماعة الأوروبية إلى مؤتمر لاهاي
    Un débat public animé était cependant en cours concernant l'acceptation des " boat people " , certaines couches de la population craignant qu'ils ne bénéficient d'un traitement préférentiel. UN إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية.
    L'identité des membres du personnel qui ont pris la décision d'accepter ou de rejeter des déchets. UN تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات.
    [3. La politique et les procédures à appliquer par la Plateforme pour l'admission des observateurs sont énoncées à l'annexe 1 du présent règlement intérieur.] UN [3 - ترد السياسة العامة للمنبر والإجراءات التي يتبعها بشأن قبول المراقبين في المرفق الأول لهذا النظام الداخلي.]
    Il peut, conformément à son règlement intérieur, établir des directives plus détaillées concernant l'admission d'observateurs. UN وللمجلس أن يضع، بموجب نظامه الداخلي، مبادئ توجيهية تتضمن مزيداً من التفاصيل بشأن قبول المراقبين.
    L'État défendeur ayant présenté des demandes reconventionnelles, la Cour a pris parti sur la recevabilité de ces demandes. UN وقد قدمت الدولة المدعى عليها مطالب مضادة، وكان لزاما على المحكمة أن تتخذ قرارا بشأن قبول تلك المطالب.
    Le rapport annuel et le programme de travail pour 2007 sont plus complets, cette année, et les informations sur l'acceptation et l'application de nos recommandations y sont plus nombreuses. UN ويتميز تقريرنا السنوي وبرنامج عملنا لعام 2007 بكونه أكثر شمولا هذه السنة، وباحتوائه على كم أكبر من التقارير والمعلومات بشأن قبول توصياتنا وتنفيذها.
    Pour 50 % environ des rapports et notes, aucune information sur l'acceptation des recommandations n'a été obtenue. UN ولم ترد معلومات بشأن قبول التوصيات المُقدَّمة في نسبة 50 في المائة من التقارير/المذكرات تقريبا.
    a) En organisant une consultation de la population du Timor oriental sur l’acceptation ou le rejet d’un cadre constitutionnel d’autonomie pour le Timor oriental, prévue pour le 8 août 1999, conformément à l’Accord général; UN )أ( إجراء استطلاع رأي شعب ﻷهالي الشرقية بشأن قبول أو رفض إطار دستوري لمنح تيمور الشرقية حكما ذاتيا، كما هو مقرر في آب/أغسطس ١٩٩٩، وفقا للاتفاق العام؛
    La Réunion des Parties se prononce sur l'acceptation de cette notification. [Le cas échéant, l'année ou période de référence choisie sera indiquée dans l'appendice 1.] UN وسيتخذ اجتماع اﻷطراف قراراً بشأن قبول مثل هذا اﻹخطار. ]وحيثما يكون ملائماً، ستدرج سنة أو فترة اﻷساس المختارة في الضميمة ١.[
    La Norvège avait conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays sur la formation temporaire d'étrangers et l'Espagne avait approuvé une résolution sur l'admission de travailleurs temporaires des pays en développement. UN وأفادت النرويج أنها دخلت في اتفاقات ثنائية مع عدة بلدان بشأن التدريب المؤقت للرعايا اﻷجانب. ووافقت اسبانيا على قرار بشأن قبول العمال المؤقتين من البلدان النامية.
    La décision BC-11/22 sur l'admission d'observateurs, telle qu'adoptée par la Conférence des Parties, est reproduite dans l'annexe I au présent rapport. UN 233- ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير المقرر ا ب - 11/22 بشأن قبول المراقبين، بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف.
    163. La décision RC-6/14 sur l’admission d’observateurs, telle qu’adoptée par la Conférence des Parties, figure à l’annexe I du présent rapport. UN 177- وأدرج المقرر ا ر - 6/14، بشأن قبول المراقبين، في صيغته التي اعتمدها مؤتمر الأطراف، في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Un débat public animé était cependant en cours concernant l'acceptation des " boat people " , certaines couches de la population craignant qu'ils ne bénéficient d'un traitement préférentiel. UN إلا أن هناك نقاشا مكثفا بشأن قبول " أهل القوارب " ، ﻷن بعض قطاعات السكان تخشى أنهم يحظون بمعاملة تفضيلية.
    L'article 7 ter, concernant l'acceptation de la juridiction de la Cour par des Etats non parties, est nécessaire aussi. UN وقال ان المادة ٧ ثالثا بشأن قبول الدول غير اﻷطراف تعتبر ضرورية أيضا .
    En outre, c'est aux États membres de chaque région de prendre la décision finale pour ce qui est d'accepter tout nouveau membre dans le groupe. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن يكون للدول اﻷعضاء في كل منطقة القرار النهائي بشأن قبول أي عضو جديد فـــي المجموعـــة.
    1. La plénière adoptera à sa première réunion une politique et des procédures à appliquer par la Plateforme pour l'admission des observateurs. UN 1 - يعتمد الاجتماع العام في دورته الأولى سياسة عامة وإجراءات للمنبر بشأن قبول المراقبين.
    Il peut, conformément à son règlement intérieur, établir des directives plus détaillées concernant l'admission d'observateurs. UN وللمجلس أن يضع، بموجب نظامه الداخلي، مبادئ توجيهية تتضمن مزيداً من التفاصيل بشأن قبول المراقبين.
    A son sens, il découle de cette disposition que les documents relatifs à une communication et la communication elle—même ne peuvent être rendus publics qu’après les conclusions du Comité sur la recevabilité ou sur le fond. UN وقال إنه يرى أنه يترتب على هذا الحكم أنه لا يجوز اﻹعلان عن الوثائق المتعلقة بأي بلاغ وعن البلاغ ذاته، إلاّ بعدما تتوصل اللجنة إلى استنتاجات بشأن قبول البلاغ أو النظر فيه على أساس الوقائع.
    Les États parties participant à une assemblée des États parties ou à une conférence d'examen doivent < < évaluer > > les demandes de prolongation et < < décider > > à la majorité des voix d'accorder ou non la période de prolongation. UN فينبغي للدول الأطراف المشاركة في اجتماع للدول الأطراف أو في مؤتمر استعراضي أن `تقيِّم` الطلبات `وتتخذ قراراً` بأغلبية الأصوات بشأن قبول أو عدم قبول هذه الطلبات.
    Nous allons maintenant examiner le projet de résolution A/49/L.58 relatif à l'admission de la République des Palaos à l'Organisation des Nations Unies. UN سننظر اﻵن في مشروع القرار A/49/L.58 بشأن قبول جمهورية بالاو في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou son Groupe de travail, s'assure: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل، بغية التوصل إلى قرار بشأن قبول رسالة ما، بالتحقق مما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more