A participé aux travaux de rédaction d'une loi type des Nations Unies sur la justice pour mineurs, organisés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) | UN | شارك في أنشطة صياغة قانون نموذجي للأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث نظمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Outre le Manuel de mesure des indicateurs de la justice pour mineurs, l'UNODC met actuellement à jour la loi type sur la justice pour mineurs mise au point en 1993. | UN | وإلى جانب دليل قياس مؤشرات قضاء الأحداث، يعكف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حاليا على تحديث القانون النموذجي بشأن قضاء الأحداث الذي وُضع عام 1993. |
Le souhait a été exprimé qu'un nouveau projet de loi sur la justice pour mineurs soit élaboré et porte sur les points suivants : | UN | وأُعرب عن اهتمام بضرورة إعداد مشروع قانون جديد بشأن قضاء الأحداث وضرورة أن يتناول المسائل التالية: |
Une initiative concernant la justice pour mineurs a également été lancée et des juges spécialisés supplémentaires seront nommés dans plusieurs juridictions. | UN | كما أطلقت مبادرة بشأن قضاء الأحداث تتوقع زيادة القضاة المتخصصين في عدة ولايات قضائية. |
En Équateur et au Pérou, l'ONUDC a aidé les juges en compilant la jurisprudence relative à la justice pour mineurs. | UN | وفي إكوادور وبيرو، ساعد المكتب القضاة بتجميع الفقه القانوني بشأن قضاء الأحداث. |
S'inspirant des programmes existants, un programme régional sur la justice pour mineurs a été créé pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. | UN | وتمّ بالاعتماد على برامج قائمة وضع برنامج إقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا بشأن قضاء الأحداث. |
Un programme national sur la justice pour mineurs a été élaboré et soumis au Parlement. | UN | ووُضع برنامج حكومي بشأن قضاء الأحداث وقُدم إلى البرلمان. |
Les règles en cours d'élaboration concernant les délinquants juvéniles serviront de base à la loi sur la justice pour mineurs. | UN | وستوفر المبادئ التوجيهية التي يجري إعدادها حاليا بشأن الجناة الأحداث الأساس لوضع قانون بشأن قضاء الأحداث. |
Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et de la procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et de la procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Réunions sur la justice pour mineurs avec des organisations non gouvernementales internationales et nationales | UN | اجتماعات بشأن قضاء الأحداث مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية |
De plus, l'UNICEF a exposé ses grandes conclusions sur la justice pour mineurs à la vingt-huitième Conférence des ministres européens de la justice. | UN | وأطلعت اليونيسيف أيضا المؤتمر الثامن والعشرين لوزراء العدل الأوروبيين على نتائج واستنتاجات هامة بشأن قضاء الأحداث. |
Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et de la procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Elles peuvent être énoncées dans des chapitres spéciaux de la législation pénale et de la procédurale générale ou rassemblées en une loi spécifique sur la justice pour mineurs. | UN | ويمكن عرضها في فصول خاصة من القانون الجنائي والإجرائي العام، أو جمعها في قانون مستقل بشأن قضاء الأحداث. |
Réunions mensuelles avec les participants aux tables rondes sur la justice pour mineurs et les enfants placés en servitude domestique (restavek) pour appuyer l'élaboration de lois de protection de l'enfance | UN | عقد اجتماعات شهرية مع المشاركين في اجتماعات الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل |
XII. Mesures concernant la justice pour mineurs | UN | ثاني عشر- إجراءات العمل بشأن قضاء الأحداث |
Concernant l'application des recommandations, l'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Monténégro avait adopté pour 2011 une législation spécialisée relative à la justice pour mineurs. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ التوصيات، ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الجبل الأسود قد اعتمد في عام 2011 تشريعاً متخصصاً بشأن قضاء الأحداث. |
Elle a apporté son concours aux projets de résolution du Conseil des droits de l'homme en matière de justice pour mineurs. | UN | وقدمت مدخلات لمشاريع قرارات مجلس حقوق الإنسان بشأن قضاء الأحداث. |
De plus, des projets de loi sur la justice des mineurs et la protection des enfants ont été élaborés afin de mieux protéger les droits de l'enfant. | UN | كما صيغت مشاريع قوانين بشأن " قضاء الأحداث " و " حماية الطفل " بهدف تقديم حماية أشمل لحقوق الطفل. |
Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. | UN | وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004. |
Séminaires/ateliers ont été tenus sur la justice pour les mineurs, le système d'état civil, la réduction des cas d'apatridie et la violence sexuelle. | UN | حلقات دراسية/حلقات عمل عُقدت بشأن قضاء الأحداث ونظام التسجيل المدني وتخفيض حالات انعدام الجنسية والعنف الجنسي |
k) De prendre en considération les recommandations que le Comité a formulées lors de sa journée de débat général consacrée à la justice pour mineurs (CRC/C/46, par. 203 à 238); | UN | (ك) مراعاة توصيات اللجنة التي اعتمدتها يوم مناقشتها العامة بشأن قضاء الأحداث (CRC/C/64، الفقرات من 203 إلى 238)؛ |