"بشأن قضايا محددة" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions précises
        
    • sur des questions spécifiques
        
    • sur des questions particulières
        
    • sur des questions concrètes
        
    • sur certaines questions
        
    • pour des questions spécifiques
        
    • concernant des problèmes particuliers
        
    • sur des problèmes précis
        
    • sur des points précis
        
    • sur des points spécifiques
        
    • au sujet de questions précises
        
    • traitant de questions spécifiques
        
    • concernant des questions particulières
        
    Bien que le Comité consultatif ne se réunisse qu'une fois par an, ses membres pourront à tout moment donner leur avis sur des questions précises pour compléter les travaux du Conseil des politiques du PNUD. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية ستجتمع سنويا، فإن بوسع أعضائها تقديم مدخلات على أساس مستمر بشأن قضايا محددة لإكمال الأعمال التي يقوم بها مجلس السياسات التابع للبرنامج الإنمائي.
    Le MDP offre un autre exemple positif: les consultations périodiques avec les parties prenantes s'accompagnent en moyenne, chaque année, d'une quarantaine d'appels à communications sur des questions précises et d'une dizaine de réunions et ateliers avec les parties prenantes et les organisations ayant le statut d'observateur. UN وتتعلق أمثلة جيدة أخرى بمجال آلية التنمية النظيفة؛ فعلى هذا الصعيد تشمل المشاورات المنتظمة مع أصحاب المصالح في المتوسط توجيه 40 دعوة إلى تقديم ورقات بشأن قضايا محددة في كل عام، فضلاً عن 10 اجتماعات وحلقات عمل منتظمة تعقد سنوياً مع أصحاب المصالح والمنظمات المراقبة.
    L'Union européenne reconnaît à la Commission du désarmement le rôle d'organe délibérant spécialisé au sein de la structure multilatérale de l'ONU, ce qui lui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN يعترف الاتحاد الأوروبي بهيئة نزع السلاح باعتبارها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار هيكل الأمم المتحدة المتعدد الأطراف التي تتيح إجراء مناقشات متعمقة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    L'ancien directeur par intérim apporte occasionnellement des contributions sur des questions spécifiques, en qualité de conseiller principal. UN وبين الفينة والأخرى، يقدم المدير السابق بالنيابة مساهمات بشأن قضايا محددة بصفته أحد كبار المستشارين.
    On pourrait également envisager la tenue d'ateliers sur des questions particulières dans le cadre de toute activité donnant suite à l'examen visant à déterminer si les engagements sont adéquats. UN وقد تنظر اللجنة أيضاً في عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة في سياق أي عمل متصل بمتابعة استعراض مدى كفاية الالتزامات.
    Estimant qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes à négocier, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة للتفاوض،
    Tant qu'il n'y aura pas de changements dans la pratique actuelle, le rapport annuel du Conseil devra inclure des informations détaillées sur les délibérations menées à huis clos, y compris sur les points de vue divergents que peuvent avoir les membres du Conseil sur des questions précises. UN وطالما لم ينجح المجلس في تغيير ممارساته الحالية فإن تقريره السنوي ينبغي أن يحتوي على معلومات مفصّلة بشأن المناقشات التي تدور في جلسات مغلقة، بما في ذلك الآراء المختلفة لأعضاء المجلس بشأن قضايا محددة.
    En revanche, dans le cadre du Groupe de travail, un grand nombre de peuples autochtones et de gouvernements concernés fournissent des informations concrètes sur des questions précises ainsi que des études approfondies et des analyses générales. UN غير أن في إطار الفريق العامل، يقدم عدد كبير من الشعوب الأصلية ومن الحكومات المعنية معلومات ملموسة بشأن قضايا محددة ودراسات تفصيلية وتحليلات مرجعية.
    L'évaluation mondiale déterminera le calendrier des évaluations régionales ou thématiques sur des questions précises et facilitera leur réalisation. UN إن عنصر التقييم العالمي من عناصر العملية سيعمل على توجيه عملية التوقيت وتيسير تطوير تقييمات إقليمية أو مواضيعية بشأن قضايا محددة.
    En dépit de cet échec, nous continuons à reconnaître l'importance de la Commission en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement qui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement, aboutissant à des recommandations concrètes sur ces questions. UN وبرغم هذا الإخفاق، ما زلنا نثق بأهمية هذه الهيئة بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف التابع للأمم المتحدة التي تفسح المجال لإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنزع السلاح، وصولا إلى تقديم توصيات عملية بشأن هذه المسائل.
    Elles ont amplifié les activités d'information sur des questions se rapportant à la Convention par divers moyens, notamment la création de sites Web régionaux, la publication de bulletins, des communications techniques et la diffusion de renseignements sur des questions précises intéressant les pays des différentes régions et sousrégions et les programmes d'action correspondants. UN فقد عززت إتاحة المعلومات عن مسائل تتعلق بالاتفاقية عن طريق وسائل مختلفة، بما فيها إنشاء مواقع إقليمية على شبكة الإنترنت، ونشر الرسائل الإخبارية، وإعداد ورقات تقنية وغيرها من المعلومات بشأن قضايا محددة تتعلق بالبلدان في مختلف المناطق والمناطق دون الإقليمية وما يتصل بها من برامج عمل.
    L'Union européenne est consciente de l'importance de la Commission en tant qu'organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement, rôle qui lui permet de tenir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement. UN يقر الاتحاد الأوروبي بأهمية هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل آلية نـزع السلاح المتعددة الأطراف في الأمم المتحدة التي تسمح بإجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة لنـزع السلاح.
    iv) Supports techniques : quatre études sur des questions spécifiques contribuant à l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les travaux du système de la CEPALC. UN ' 4` المواد التقنية: إعداد أربع دراسات بشأن قضايا محددة تساهم في إدماج المنظور الجنساني في أعمال منظومة اللجنة.
    Ses recommandations sur des questions spécifiques ont été suivies autant par le Conseil économique et social que par l'Assemblée générale. UN فقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على الترويج لتوصياتها بشأن قضايا محددة.
    iii) Supports techniques : préparation de quatre études sur des questions spécifiques contribuant à l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes dans les travaux du système de la CEPALC. UN ' 3` مواد تقنية: إعداد أربع دراسات بشأن قضايا محددة تساهم في تعميم المنظور الجنساني في أعمال منظومة اللجنة.
    Études approfondies, axées sur l'action concrète, portant sur des questions particulières touchant les droits des peuples autochtones. UN :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية.
    iii) Des ateliers portant sur des questions particulières et réunissant des fonctionnaires chargés de l'application de la loi dans d'autres pays; UN `٣` حلقات تدريبية بشأن قضايا محددة مع موظفين من بلدان أخرى مسؤولين عن تنفيذ القانون؛
    La nécessité d'adopter une position collective sur certaines questions spécifiques concernant les droits de l'homme a aussi été soulignée par certains titulaires de mandat. UN وشدّد أيضا بعض المكلفين بالولايات المسندة على الحاجة إلى اتخاذ موقف جماعي بشأن قضايا محددة من حقوق الإنسان.
    C. Collaboration directe avec les pays pour des questions spécifiques UN جيم - العمل بصورة مباشرة مع البلدان بشأن قضايا محددة
    Il est à noter que nous avons aussi inclus, dans la section relative au secrétariat technique, une disposition habilitant le directeur général à établir à titre temporaire des groupes de travail d'experts scientifiques chargés de faire des recommandations concernant des problèmes particuliers. UN ويلاحظ باﻹضافة إلى هذا أننا أدرجنا، في الفرع المعلق باﻷمانة الفنية، حكماً يتيح للمدير العام إنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين لتوفير توصيات بشأن قضايا محددة.
    De plus, ils ont organisé des séminaires, des rencontres avec des journalistes, des ateliers sur des problèmes précis, des conférences de presse et des réunions d'information, des expositions et des foires aux livres. UN وكان من اﻷنشطة اﻷخرى تنظيم حلقات دراسية، ولقاءات مع الصحفيين، وحلقات عمل بشأن قضايا محددة تتصل باﻷمم المتحدة، وكذلك نشر المعلومات، والمؤتمرات الصحفية، وجلسات اﻹحاطة، والمعارض، ومعارض الكتب.
    215. Diverses délégations ont demandé des éclaircissements sur des points précis. UN ٢١٤ - وطلبت عدة وفود توضيحات بشأن قضايا محددة.
    Parallèlement, d'autres contributions sont attendues de certains membres sur des points spécifiques. UN وبموازاة ذلك، يُتوقع تقديم مساهمات أخرى من قِبَل بعض الأعضاء بشأن قضايا محددة.
    < < b) Prise de conscience accrue et meilleure compréhension par les États Membres des nouvelles tendances et de l'évolution de la situation concernant des questions particulières dans le domaine des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. > > UN " (ب) زيادة وعي وتفهم الدول الأعضاء للاتجاهات والتطورات الجديدة بشأن قضايا محددة ذات صلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more