"بشأن قضايا معينة" - Translation from Arabic to French

    • sur certaines questions
        
    • sur des questions particulières
        
    • sur des points particuliers
        
    • sur des questions spécifiques
        
    • sur des cas particuliers
        
    À cet égard, nous approuvons les négociations intergouvernementales en cours au sein de l'Assemblée générale qui ont abouti à un solide accord sur certaines questions. UN وفي هذا السياق، نؤيد المفاوضات الحكومية الدولية الجارية في إطار الجمعية العامة وشهدت ظهور اتفاق قوي بشأن قضايا معينة.
    Le Président a fait des déclarations à la presse sur certaines questions, au nom des membres du Conseil, à 17 occasions. UN وأدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن قضايا معينة باسم أعضاء المجلس في 17 مناسبة.
    23. Je reconnais que j’ai présenté un nouveau texte sur certaines questions. UN وأقر بأنني قدمت نصوصاً جديدة بشأن قضايا معينة.
    Ces consultations pourraient être organisées par l'intermédiaire du bureau de la Conférence, de réunions régionales, de groupes de travail sur des questions particulières, d'ateliers et de groupes consultatifs avec la participation de la communauté scientifique et sur la base des travaux du secrétariat et des consultants. UN ويمكن إجراء هذه المشاورات من خلال مكتب المؤتمر، والاجتماعات الإقليمية، وأفرقة العمل بشأن قضايا معينة وحلقات العمل والأفرقة الاستشارية ومشاركة الدوائر العلمية وعمل الأمانة والخبراء الاستشاريين.
    vi) Séminaires à l'intention des utilisateurs extérieurs : ateliers et colloques sur des questions particulières concernant les armes de destruction massive. UN ' 6` حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: حلقة عمل/ندوة بشأن قضايا معينة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    Les discussions ont aussi fait apparaître que s'il pouvait y avoir une convergence de vues sur des points particuliers, il n'y avait globalement pas de consensus sur les éléments clefs de la question de la réalisation du droit au développement ni sur le document dans son ensemble. UN وعكست النقاشات أيضاً واقع أننا لم نتوصل في اجتماعاتنا إلى أي توافق في الآراء بشأن جوانب رئيسية في مسألة الإعمال أو بشأن الورقة ككل، وإن كان هناك اتفاق في الآراء بشأن قضايا معينة.
    Il a également soutenu les réunions annuelles du Réseau ainsi que la tenue de séminaires portant sur des questions spécifiques, notamment les droits des peuples autochtones, les droits des personnes handicapées et la prévention de la torture. UN وتدعم كذلك الاجتماعات السنوية لهذه الشبكة وكذلك حلقات دراسية بشأن قضايا معينة مثل حقوق الشعوب الأصلية، وحقوق الأشخاص المعوقين، ومنع التعذيب.
    Dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif fait des observations générales sur certaines questions qui touchent plusieurs chapitres. UN 21 - وتورد اللجنة في الفقرات أدناه تعليقات ذات طابع عام بشأن قضايا معينة مشتركة بين عدة أبواب.
    Ces documents ne sont pas en soi conçus dans l'optique du renforcement des capacités mais ils évaluent les besoins, définissent les priorités et favorisent le consensus sur certaines questions au niveau des pays. UN ولا يراد بهذه الوثائق بناء القدرات في حد ذاته وإنما تقدير الاحتياجات وتبين الأولويات وبناء توافق آراء بشأن قضايا معينة على الصعيد القطري.
    Dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif fait des observations générales sur certaines questions qui touchent plusieurs chapitres. UN 21 - وتورد اللجنة في الفقرات أدناه تعليقات ذات طابع عام بشأن قضايا معينة مشتركة بين عدة أبواب.
    Le groupe de contact a examiné le projet de texte établi par le Groupe de travail à composition non limitée et a réalisé des progrès mais n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur certaines questions. UN وناقش فريق الاتصال مسودة النص التي أصدرها فريق العمل المفتوح العضوية، وأحرز تقدماً، ولكنه لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا معينة.
    La délégation du Maroc fera, dans le cadre du débat thématique, en prenant également en considération les propositions et commentaires faits dans le cadre de ce débat général, des commentaires plus détaillés sur certaines questions d'importance particulière pour notre pays et notre région, ainsi que pour la réalisation d'un monde sûr, sans peur et débarrassé de la menace des armes de destruction massive. UN وفي سياق المناقشة المواضيعية، ومع مراعاة المقترحات والتعقيبات التي سيُدلى بها خلال المناقشة العامة هذه، سيدلي المغرب بتعقيبات أخرى أكثر تفصيلا بشأن قضايا معينة ذات أهمية خاصة لبلدنا ومنطقتنا، وكذلك في ما يتعلق بتحقيق عالم يتمتع بالأمن والأمان ويكون خاليا من الخوف ومن تهديد أسلحة الدمار الشامل.
    Compte tenu du fait que la Conférence du désarmement est un organe de négociation, nous croyons qu'elle est en mesure de négocier sur n'importe quelle question inscrite à son ordre du jour, même si nous devons admettre qu'il sera plus facile, dans un proche avenir, de négocier un instrument international juridiquement contraignant sur certaines questions que sur d'autres. UN فنظراً لطبيعة مؤتمر نزع السلاح كمحفل تفاوضي، نعتقد أن المؤتمر يستطيع التفاوض بشأن أية مسألة مدرجة في جدول أعماله، رغم أننا نقر بأن الانتهاء من أي ترتيبات ملزمة قانوناً على الصعيد الدولي في المستقبل القريب ربما يكون أمراً مرجحاً بشأن قضايا معينة أكثر من غيرها.
    Nous croyons que la Conférence du désarmement, qui est une instance de négociation, est tout à fait capable de négocier sur n'importe quelle des questions inscrites à son ordre du jour, même si nous devons reconnaître qu'il sera probablement plus facile de conclure prochainement un accord juridiquement contraignant sur certaines questions que sur d'autres. UN فبالنظر إلى طبيعة المؤتمر كمحفل تفاوضي، فإننا نعتقد أن المؤتمر يستطيع التفاوض على أي مسألة مدرجة في جدول أعماله، حتى وإن كنا ندرك أن الانتهاء من وضع اتفاق ملزم قانوناً في المستقبل القريب قد يكون أمراً أكثر احتمالاً بشأن قضايا معينة أكثر منه بشأن قضايا أخرى.
    La lettre demandait des informations complémentaires sur certaines questions: les assurances diplomatiques (par. 16); la détention et le placement des demandeurs d'asile, de même que l'accès aux informations (par. 17). UN وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن قضايا معينة: الضمانات الدبلوماسية (الفقرة 16)؛ احتجاز ملتمسي اللجوء وإيداعهم في مراكز، وحقهم في الحصول على المعلومات (الفقرة 17).
    c) Des processus politiques et des partenariats opérationnels aux niveaux régional et international, par exemple organisation de consultations d'experts sur des questions particulières découlant des processus d'intégration. UN (ج) عمليات السياسات والشراكات التشغيلية على الصعيدين الإقليمي والدولي، مثل تنظيم مشاورات الخبراء بشأن قضايا معينة مستنبطة من عمليات التضمين في صلب الاهتمامات.
    contribuer à la mise en œuvre de normes de protection élevées en Amérique du Nord en supervisant étroitement les systèmes d'asile complexes aux Etats-Unis d'Amérique et au Canada, et en se montrant dynamiques dans des interventions sur des questions particulières (OSG 1 et 2) ; UN والمساهمة في تنفيذ المعايير العالية للحماية في أمريكا الشمالية وذلك برصد أنظمة اللجوء المعقدة عن كثب في الولايات المتحدة وكندا، وفي المداخلات البناءة الاستباقية بشأن قضايا معينة (الهدفان الاستراتيجيان العالميان 1 و2)؛
    39. M. BERÁNEK (République tchèque) déclare que sa délégation s'aligne sur la déclaration faite au sujet de ce point de l'ordre du jour par le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne, et que la déclaration qu'il va faire consistera en un certain nombre d'observations supplémentaires sur des points particuliers. UN ٣٩ - السيد بيرانيك )الجمهورية التشيكية(: قال إن وفده يوافق على البيان الذي أدلى به ممثل أيرلندا بشأن هذا البند باسم الاتحاد اﻷوروبي، وإنه يقدم في بيانه هذا بعض التعليقات اﻹضافية بشأن قضايا معينة.
    Au niveau du Ministère de l'intérieur, on trouve le Comité sur les droits de l'homme et le droit humanitaire - un organe consultatif sur des questions spécifiques qui est au service du Ministère de l'intérieur. UN وعلى مستوى وزارة الداخلية، هناك لجنة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وهي جمعية استشارية خاضعة لوزارة الداخلية تعمل بشأن قضايا معينة.
    Cela comprend principalement la participation à une coopération internationale très étroite sur des cas particuliers ainsi qu'un travail dans le domaine de l'analyse générale et de l'élaboration de nouvelles contre-mesures pour lutter contre le financement du terrorisme. UN وهذا يشمل بمنتهى الأهمية المشاركة في تعاون دولي وثيق جدا بشأن قضايا معينة والعمل في مجالات التحليل العام ووضع تدابير مضادة جديدة بشأن تمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more