"بشأن قضايا من قبيل" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions telles que
        
    • sur des questions comme
        
    • dans des questions telles que
        
    • concernant des questions telles que
        
    De tels fonds devraient être aussi utilisés pour des séminaires portant sur des questions telles que les réserves formulées à l'égard des dispositions de la Convention. UN وينبغي استخدام هذه اﻷموال أيضا لتسهيل إقامة حلقات دراسية بشأن قضايا من قبيل التحفظات المتعلقة بالاتفاقية.
    Ils ont échangé des vues sur des questions telles que le développement progressif et la codification du droit international, la recherche, l'enseignement et la formation, et les grandes questions qui pourraient se poser au cours du XXIe siècle. UN وتبادل المحامون الدوليون اﻵراء بشأن قضايا من قبيل التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه؛ والبحث والتعليم والتدريب في مجال القانون الدولي؛ والتحديات المرتقبة في القرن الحادي والعشرين.
    La coopération a en outre été renforcée entre le Centre de prévention de la criminalité internationale, la Division et le Haut Commissariat sur des questions telles que le trafic des personnes et la violence à l'égard des femmes, notamment des travailleuses migrantes. UN كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    Par exemple, le programme de réforme de la Banque mondiale reflète les conclusions des équipes spéciales sur des questions comme la pauvreté, le développement social, la coopération internationale aux fins du développement, et la gouvernance. UN فعلى سبيل المثال، يتجلى في خطة الإصلاح الخاصة بالبنك الدولي النتائج التي خلصت إليها فرق العمل بشأن قضايا من قبيل الفقر، والتنمية الاجتماعية، والتعاون الإنمائي الدولي، وشؤون الحكم.
    Un même engagement était évident dans des questions telles que les mariages d'enfants, l'éducation des filles, la santé des adolescents et la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وكان واضحاً قيام التزامات مشتركة بشأن قضايا من قبيل زواج الأطفال وتعليم الفتيات وصحة المراهقين والعنف ضد المرأة والفتاة.
    D'après les renseignements communiqués par de nombreux observateurs électoraux, les messages véhiculés par cette bande dessinée sur des questions telles que le secret du scrutin, la représentation proportionnelle, et l'inscription sur les listes électorales étaient les seuls moyens d'éducation des électeurs qu'ils avaient pu observer. UN ووفقا لما أورده العديد من مراقبي الانتخابات، كانت رسائل الرسوم المتحركة هذه بشأن قضايا من قبيل سرية التصويت، والتمثيل النسبي، وتسجيل الناخبين، هي غالبا مواد تثقيف الناخبين الوحيدة التي شوهد تداولها.
    Certaines des initiatives de la stratégie nationale de lutte contre les violences liées à des questions d'honneur visent à faire évoluer les attitudes sur des questions telles que les rôles traditionnels des hommes et des femmes. UN وتهدف بعض المبادرات المبذولة في إطار الاستراتيجية الوطنية المضادة للمنازعات المتعلقة بالشرف إلى تغيير المواقف بشأن قضايا من قبيل الأدوار التقليدية للجنسين.
    125. Le Ministère des droits de la femme doit lancer des débats publics et consulter toutes les parties prenantes sur des questions telles que l'avortement et le droit des personnes. UN 125- ينبغي لوزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة بدء مناقشات عامة وسبر آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا من قبيل الإجهاض وقوانين الأحوال الشخصية.
    L'Australie a renforcé le dialogue avec un certain nombre de pays sur des questions telles que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le Protocole additionnel de l'AIEA aux accords de garanties. UN وقال إن استراليا واصلت إجراء حوار مكثف مع طائفة من البلدان بشأن قضايا من قبيل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات المعززة.
    L'Administration intérimaire a adopté plusieurs décrets sur des questions telles que le recrutement des membres des forces armées, l'investissement national et international, la reconstruction des écoles et la protection des forêts. UN وقد أصدرت الإدارة المركزية بعضا من المراسيم بشأن قضايا من قبيل التجنيد العسكري وقانون الاستثمار الوطني والدولي وإعادة بناء المدارس وحماية الغابات.
    Les réunions ont également permis des échanges de vue ouverts sur des questions telles que les incidents de franchissement des frontières et les restrictions à la liberté de circulation du personnel de la MINUEE. UN وخلال الجلستين، ناقش المندوبون في جو ودي الوضع العسكري السائد وكانت الجلستان أيضا مناسبة لتبادل وجهات النظر بشكل صريح بشأن قضايا من قبيل الحوادث الحدودية والقيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة.
    Ils comprennent des annexes et appendices portant sur des questions telles que le programme iraquien d'armes biologiques, les achats de l'Iraq pour ses programmes d'armes de destruction massive et le programme d'armes chimiques de l'Iraq. UN وتضمنت التقارير تذييلات بشأن قضايا من قبيل برنامج الأسلحة البيولوجية للعراق، وبرامج مشترياته الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، وعرضا عاما لبرنامجه للأسلحة الكيميائية.
    Si cela lui est demandé, l'équipe de pays appuiera les initiatives en matière de justice transitionnelle, notamment en fournissant des conseils techniques sur des questions telles que l'indemnisation des victimes du conflit et en soutenant les commissions parajudiciaires. UN وسيقوم الفريق القطري، بناء على الطلب، بتقديم المساعدة لمبادرات العدالة الانتقالية، وبسبل شتى منها إسداء المشورة التقنية بشأن قضايا من قبيل تعويض ضحايا النزاع وجبرهم، ودعم اللجان شبه القانونية.
    Le rapport examine l'évolution de la notion de gestion axée sur les résultats et son application aux Nations Unies; il comporte 18 recommandations sur des questions telles que la planification des programmes, la budgétisation, l'évaluation, le contrôle et la gestion des résultats. UN يستعرض التقرير تطور نهج الإدارة القائمة على النتائج وتنفيذه في الأمم المتحدة، ويتضمن 18 توصية بشأن قضايا من قبيل عمليات تخطيط البرامج وميزنتها، والتقييم، والرقابة، وإدارة الأداء.
    Nous pouvons trouver un terrain d'entente sur des questions telles que l'économie mondiale et le changement climatique et nous souhaitons travailler avec l'Argentine sur ces questions. UN فمن الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي وتغير المناخ. وإننا نريد أن نتعاون مع الأرجنتين في هذين المجالين.
    Des échanges d'informations auront lieu régulièrement au niveau opérationnel entre les trois opérations sur des questions telles que les droits de l'homme, le désarmement, la démobilisation et la réintégration, les affaires civiles, l'état de droit et la police. UN وسيستمر بصورة منتظمة تبادل المعلومات على المستوى العملي بين العمليات الثلاث بشأن قضايا من قبيل حقوق الإنسان، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والشؤون المدنية، وسيادة القانون، ومسائل الشرطة.
    Si, dans un premier temps, la mission de ces groupes se limitait à l’observation des élections et à la formulation de recommandations concernant les élections, elle s’est étendue, depuis 1997, à l’élaboration de recommandations à caractère plus général adressées aux gouvernements sur des questions telles que la séparation des pouvoirs, la réforme législative, la bonne gouvernance et le développement des partis politiques. UN ورغم أن ولاية هذه البعثات ظلت تنحصر في المراقبة، واقتراح التوصيات الانتخابية، فقد وسع نطاق هذه الولاية منذ عام ١٩٩٧ ليشمل اقتراح توصيات حكومية أوسع بشأن قضايا من قبيل الفصل بين السلطات، واﻹصلاح التشريعي، والحكم الجيد، وتطوير اﻷحزاب السياسية.
    Dans la pratique, nous assujettissons et cédons aussi des portions de notre souveraineté lorsque nous travaillons ensemble sur des questions comme l'environnement, la traite de femmes et d'enfants et la criminalité transnationale. UN وعند الممارسة، نقلل من أهمية بعض أجزاء سيادتنا، بل ونتخلى عنها، عندما نعمل معا بشأن قضايا من قبيل البيئة، والاتجار بالنساء واﻷطفال، ومعالجة الجرائم عبر الوطنية.
    Il serait également nécessaire de lancer un débat international sur des questions comme la mondialisation, l’instabilité des marchés financiers internationaux et le financement du développement, ainsi que sur leurs incidences sur le développement. UN وستكون هناك ضرورة لعقد حوار دولي بشأن قضايا من قبيل العولمة وتذبذب اﻷسواق المالية الدولية وتمويل التنمية وأثرها على التنمية الاجتماعية.
    Elles sont démontrées aussi par les positions communes adoptées sur des questions comme celles du désarmement, de l'environnement et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ظهرت نفس هذه اﻷهمية وذات تلك الكفاءة في تلك المواقف المشتركة التي اتخذت بشأن قضايا من قبيل نزع السلاح والبيئة وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'Australie contribuera directement à l'action menée par les Nations Unies dans des questions telles que l'alphabétisation accrue des enfants, l'amélioration de la santé maternelle et infantile et l'autonomisation des femmes. UN وسوف تساهم أستراليا مباشرة في جهود الأمم المتحدة بشأن قضايا من قبيل زيادة إلمام الأطفال بالقراءة والكتابة، وتحسين صحة الأم والطفل، وتمكين المرأة.
    Chacun des organismes des Nations Unies est activement engagé, aux niveaux local et central, dans des activités de promotion et de diffusion de l'information concernant des questions telles que les droits des handicapés, des femmes et des enfants. UN وتعمل فرادى الوكالات بنشاط في مجال الدعوة ونشر المعلومات على الصعيدين المحلي والمركزي بشأن قضايا من قبيل حقوق المعوقين والأطفال والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more