"بشأن كافة المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur toutes les questions
        
    • toutes les observations
        
    • pour toutes les questions
        
    • sur tout l'éventail des questions
        
    • pour chacun des points
        
    iv. Aux États Membres, aux délégations d'observateurs et à d'autres participants aux réunions, sur toutes les questions relatives aux travaux de l'Assemblée; UN ' 4` الدول الأعضاء، والوفود المراقبة والمشاركون الآخرون في الجلسات بشأن كافة المسائل المتصلة بعمل الجمعية العامة؛
    Les travaux avaient été facilités par la documentation établie par le secrétariat, et avaient été caractérisés par une totale transparence ainsi que par des discussions franches et constructives sur toutes les questions de fond. UN والاستعراض قد ساعدته الوثائق المقدمة من اﻷمانة، فيما تميزت العملية بالشفافية الكاملة وبالمناقشات الصريحة والبناءة بشأن كافة المسائل الجوهرية ذات الصلة.
    Chargé des négociations bilatérales et multilatérales sur toutes les questions concernant le commerce international et les activités de coopération pour le développement du Kenya aux niveaux sous-régional et international. UN مسؤول عن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن كافة المسائل المتعلقة بأنشطة التجارة الدولية والتعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها كينيا على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي.
    toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين.
    Ces députés désignent un coordonnateur qui sera leur porte-parole pour toutes les questions administratives et qui les représentera dans la Commission de travail. UN ويسمي هؤلاء النواب منسقاً يكون المتحدث باسمهم بشأن كافة المسائل الإدارية ويُمثِّلهم في لجنة العمل.
    Les observations présentées sur tout l'éventail des questions visées par le rapport ont été communiquées au HCR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Elle invite donc instamment le Département de la justice à dispenser aux juges et aux magistrats des cours formels et détaillés sur toutes les questions qui concernent les enfants traduits devant les tribunaux. UN وبناء عليه تحث المقررة الخاصة وزارة العدل على تنظيم دورات رسمية ومتعمقة لقضاة الصلح والقضاة بشأن كافة المسائل المتصلة باﻷطفال في المحاكم.
    Le système, qui se met en place, s'avère très utile pour faciliter la collaboration interinstitutions sur toutes les questions liées aux personnes déplacées, en permettant d'identifier au sein de chaque organisation ou agence les personnes qui connaissent bien la question du déplacement de populations et les diverses mesures prises au niveau interinstitutions pour y faire face. UN ونظام جهات التنسيق هذا، المعمول به الآن، قد اتضح أنه وسيلة هامة لتسهيل التعاون فيما بين الوكالات بشأن كافة المسائل المتعلقة بالمشردين في الداخل، عن طريق تحديد الأفراد الملمين، في كل منظمة أو وكالة، بمسألة التشرد في الداخل وبمختلف المبادرات المتخذة في الإطار المشترك بين الوكالات لمعالجتها.
    Biens que les efforts en vue de l'ouverture d'un dialogue avec la puissance administrante n'aient pas encore été couronnés de succès, le peuple de Guam ne cesse de rechercher avec elle des contacts sur toutes les questions et initiatives. UN وبينما لم تثمر محاولات شعب غوام للبدء في حوار مع السلطة القائمة باﻹدارة، فإنها تواصل بدأب بذل جهودها ﻹقامة اتصالات مع السلطة القائمة باﻹدارة بشأن كافة المسائل والمبادرات.
    Les autorités de la Fédération de Bosnie-Herzégovine ont pour leur part montré une fois de plus qu'elles étaient disposées à communiquer et à coopérer avec le Rapporteur spécial sur toutes les questions qui retenaient son attention. UN وفي نفس الوقت، واصلت سلطات اتحاد البوسنة والهرسك استعدادها الوطيد للاتصال بالمقررة الخاصة والتعاون معها بشأن كافة المسائل التي تهمها.
    Les dirigeants palestiniens sont prêts à négocier sur toutes les questions en suspens, le droit d'usage de l'eau, les frontières, les colonies de peuplement et les prisonniers. UN وإن الزعماء الفلسطينيين على استعداد لإجراء مفاوضات بشأن كافة المسائل المعلقة بما في ذلك الحقوق المتعلقة بالمياه والمستوطنات والسجناء.
    Les Hautes Parties contractantes s'engagent à se concerter et à coopérer sur toutes les questions relatives à la mise en œuvre du présent Protocole, ainsi qu'à l'adoption de mesures supplémentaires afin d'atteindre les objectifs énumérés dans son préambule. UN تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بإعمال هذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة.
    Les garçons et les filles présentant un handicap peuvent-ils exprimer librement leur opinion sur toutes les questions qui les concernent et bénéficier pour exercer ce droit d'une assistance adaptée à leur handicap et à leur âge? UN ما إذا كان الفتيات والأولاد ذوي الإعاقة قادرين على التعبير بحرية عن آرائهم بشأن كافة المسائل ذات الصلة بهم، وما إذا كانوا يحصلون على الدعم المناسب حسب إعاقتهم وسنهم لممارسة ذلك الحق
    Chargé des négociations multilatérales sur toutes les questions concernant la coopération entre le Kenya et l’Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement les questions de développement international dans les domaines social, politique, économique, humanitaire et culturel UN ٤٩٩١ حتى اﻵن مسؤول عن المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن كافة المسائل المتعلقة بالتعاون بين كينيا واﻷمم المتحدة، مع اﻹشارة بخاصة إلى قضايا التنمية الدولية ذات الصلة بالمجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية واﻹنسانية والثقافية
    Il peut notamment inclure l'examen des divers dispositifs de coordination recommandés sur le terrain et la fourniture de conseils sur toutes les questions concernant les personnes déplacées grâce, entre autres choses, à l'élaboration de stratégies globales propres à assurer la protection, l'aide humanitaire et le développement ainsi que des moyens de développement durable. UN وتشمل هذه الاختصاصات استعراض ترتيبات التنسيق الميداني المحددة الموصى بها وتوفير التوجيه بشأن كافة المسائل التي تمس المشردين في الداخل من خلال أمور من بينها استنباط استراتيجيات شاملة لتأمين حلول الحماية والمساعدة الإنسانية والإنمائية والتنمية المستدامة للمشردين في الداخل.
    toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت الى مفوضية اللاجئين.
    toutes les observations qui y sont présentées ont été communiquées au HCR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    toutes les observations qui y sont présentées ont été communiquées au HCR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Il fait également office de centre de communication dans l'Organisation pour toutes les questions relatives aux fonctionnaires, aux personnes à leur charge, aux victimes et aux rescapés. UN ويعمل الفريق أيضا بوصفه مركز الاتصالات لدى المنظمة بشأن كافة المسائل المتعلقة بالموظفين ومعاليهم، وضحايا حالات الأزمات والناجين منها.
    Les observations présentées sur tout l'éventail des questions visées par le rapport ont été communiquées au HCR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    pour chacun des points examinés, les observations du Comité ont été communiquées au HCR. UN وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more