:: Tenir une base de données sur tous les aspects de l'utilisation des véhicules | UN | :: المحافظة على قاعدة بيانات بشأن كل جوانب استخدام المركبات |
:: Tenir une base de données sur tous les aspects de l'utilisation des véhicules | UN | :: المحافظة على قاعدة بيانات بشأن كل جوانب استخدام المركبات |
Le secrétariat tient des consultations avec les membres de la Commission et les représentants des organisations et du personnel sur tous les aspects du processus de collecte d’informations, y compris la définition des données à recueillir et les méthodes à employer. | UN | تتشاور اﻷمانة مع أعضاء اللجنــة وممثلــي المؤسسات والموظفين بشأن كل جوانب عملية جمع المعلومات، بما في ذلك نطاق البيانات والمنهجيـــات التي ستستخـدم لجمعها. |
Le secrétariat tient des consultations avec les membres de la Commission et les représentants des organisations du personnel sur tous les aspects du processus de collecte d’informations, y compris la définition des données à recueillir et les méthodes à employer. | UN | تتشاور اﻷمانة مـع أعضـاء اللجنـة وممثلـي المؤسسات والموظفين بشأن كل جوانب عملية جمع المعلومات، بما في ذلك نطـاق البيانـات والمنهجـيات التـي ستستخدم لجمعهـا. |
Partant de ce vaste principe, nous sommes tout à fait disposés et prêts à engager un dialogue proactif et constructif avec tous les partenaires intéressés sur tous les aspects de cet important sujet. | UN | واستنادا إلى هذه الفرضية الشاملة، نحن مستعدون تماما للانخراط بشكل نشط في حوار بناء مع كل الشركاء المعنيين بشأن كل جوانب هذا الموضوع الهام. |
Le secrétariat tient des consultations avec les membres de la Commission et les représentants des organisations du personnel sur tous les aspects du processus de collecte d'informations, y compris la définition des données à recueillir et les méthodes à employer. | UN | تتشاور الأمانة مع أعضاء اللجنة وممثلي المؤسسات والموظفين بشأن كل جوانب عملية جمع المعلومات، بما في ذلك نطـــاق البيانـــات والمنهجيــات التي ستستخدم لجمعها. ـ |
Le fait que le Groupe de travail n'ait pas pu parvenir à un consensus sur tous les aspects de la Déclaration, en dépit de longues négociations, illustre la très grande complexité des questions en jeu. | UN | وعدم استطاعة الفريق العامل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل جوانب الإعلان، رغم هذه المفاوضات المطولة، لا يدل إلا على شدة تعقيد القضايا المطروحة. |
Nous pensons que les négociations intergouvernementales sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité constituent la prochaine étape importante pour faire progresser ce processus. | UN | ونؤمن بأن المفاوضات الحكومية الدولية، بشأن كل جوانب إصلاح مجلس الأمن، تشكل الخطوة الهامة التالية في الدفع بالعملية قدما. |
Documentation Le GSE a élaboré une documentation très complète pour le GSETT-3. Cette documentation comprend une description détaillée du plan de l'expérience, des instructions détaillées sur tous les aspects des opérations, des informations sur les installations qui font partie du GSETT-3 et les procédures et les résultats de l'évaluation de l'expérience. | UN | وضع فريق الخبراء العلميين مجموعة واسعة من الوثائق من أجل الاختبار التقني الثالث، تتضمن وصفا مفصلا للخطة الموضوعة للاختبار، وتعليمات مفصلة بشأن كل جوانب عمليات الاختبار، ومعلومات عن المرافق التي تشكل جزءا من الاختبار، وإجراءات ونتائج تقييم التجربة. |
C'est la raison pour laquelle nous considérons qu'il est essentiel que ces progrès s'accompagnent de mesures concrètes permettant de renforcer la confiance entre les parties, d'établir des voies de dialogue entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne sur tous les aspects envisagés dans la Feuille de route et de relancer le processus de paix. | UN | لذلك، نرى من الضروري أن يقترن التقدم بإجراءات ملموسة من شأنها أن تسهم في بناء مزيد من الثقة بين الطرفين، وإقامة قنوات للحوار بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بشأن كل جوانب خريطة الطريق، واستئناف عملية السلام في نهاية المطاف. |
Une fois que les négociations commenceront en février, nous y participerons de manière constructive et ferons des propositions substantielles sur tous les aspects de la réforme, y compris les méthodes de travail et l'élargissement de la composition du Conseil. | UN | وحالما تبدأ المفاوضات في شباط/فبراير، سنشارك بشكل بناء وسنقدم مقترحات موضوعية بشأن كل جوانب الإصلاح، بما في ذلك أساليب العمل وزيادة عدد الأعضاء. |
89. Au cours de l'examen, l'Inspecteur a rencontré des représentants des États membres pour leur demander leurs vues sur tous les aspects du fonctionnement de l'organisation et évaluer, en particulier, le degré de satisfaction à l'égard des services rendus par le secrétariat. | UN | 89- التقى المفتش، أثناء الاستعراض، بممثلي الدول الأعضاء لاستطلاع آرائهم بشأن كل جوانب سير العمل في المنظمة ولا سيما تقييم مدى رضاهم عن الخدمات التي تقدمها الأمانة. |
5. Prend note des efforts déployés par le Département de l'information pour enregistrer des informations sur tous les aspects des droits de l'homme, qui soient accessibles par ordinateur, ainsi que par le Centre pour les droits de l'homme pour constituer une base de données en vue de promouvoir les droits de l'homme sous tous leurs aspects; | UN | ٥- تحيط علما بجهود إدارة شؤون الاعلام المتعلقة بالمعلومات التي يمكن الحصول عليها عن طريق الحاسوب بشأن كل جوانب حقوق اﻹنسان وأنشطة مركز حقوق اﻹنسان ﻹنشاء قاعدة بيانات لحقوق اﻹنسان لتعزيز كل جوانب حقوق اﻹنسان؛ |
d) Améliorer la collecte, la compilation et la diffusion de données ventilées suivant le sexe et l'âge sur tous les aspects de l'accès et de la participation des femmes à la science et à la technologie, y compris dans les domaines de l'éducation classique et non classique, de l'emploi et de la prise de décision; | UN | (د) تحسين عملية الجمع والتجميع التصنيفي والنشر للبيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والعمر بشأن كل جوانب وصول المرأة ومشاركتها في العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك في مجالات التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي والتوظيف وصنع القرار؛ |