"بشأن كيفية المضي" - Translation from Arabic to French

    • sur la voie à
        
    • sur la marche à
        
    • sur la façon de procéder
        
    • sur la démarche à adopter
        
    • sur la manière de procéder
        
    • sur les moyens
        
    Enfin, l'évaluation s'achève par un débat sur la voie à suivre et par la présentation de la proposition de projet relatif au renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُختتم مرحلة التقييم بمناقشة بشأن كيفية المضي قُدُماً، ويُقدم عندئذ مقترح مشروع بناء القدرات.
    Il formule pour conclure un ensemble de recommandations sur la voie à suivre. UN وترد في ختام التقرير توصيات بشأن كيفية المضي قدما.
    Dans les paragraphes 48 à 80 du rapport, le Secrétaire général résume tous les scénarios et options définis durant le processus intégré de planification de la mission et, aux paragraphes 81 à 94, fait des recommandations sur la voie à suivre. UN وفي الفقرات من 48 إلى 80، يقدم الأمين العام موجزا لجميع السيناريوهات والخيارات التي حددت في أثناء عملية التخطيط المتكامل للبعثات، ويطرح في الفقرات من 81 إلى 94 توصيات بشأن كيفية المضي قدما.
    La mission d'évaluation technique organisée par le Département des opérations de maintien de la paix nous a offert des recommandations utiles sur la marche à suivre. UN وتقدم لنا بعثة التقييم الفني التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مفيدة بشأن كيفية المضي قدما.
    La décision sur la façon de procéder sera prise par la seule Assemblée générale. UN أما القرار بشأن كيفية المضي قدما، فستتخذه الجمعية العامة.
    Dans le présent document, il résume les faits nouveaux et les progrès intervenus dans le règlement des questions de mise en œuvre, conformément à l'article 27 de la Convention, le but étant qu'une décision puisse être prise sur la démarche à adopter pour la suite des travaux. UN كما أعدت هذه الوثيقة لتلخيص التطورات والتقدم المحرز في حل المسائل المتصلة بالتنفيذ، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بهدف اتخاذ قرار بشأن كيفية المضي قدماً في هذا الموضوع.
    Le Sous-Comité a également invité les Parties contractantes de l'Organisation mondiale des douanes à soumettre des idées sur la manière de procéder avec la proposition. UN ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في منظمة الجمارك العالمية لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح.
    Il n'y a pas eu de consensus au sein du Comité sur les moyens de choisir entre ces quatre options. UN ولم يكن هناك توافق في الآراء داخل اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً استناداً إلى الخيارات المذكورة أعلاه.
    Les membres du Conseil ont ensuite échangé des vues sur la voie à suivre concernant la situation au Myanmar. UN ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية المضي قدما فيما يتعلق بالحالة في ميانمار.
    Les chefs d'État et de gouvernement sont parvenus à un consensus sur la voie à suivre concernant le tarif extérieur commun, la taxe communautaire d'intégration, l'accord de partenariat économique et le programme d'intégration monétaire d'Afrique de l'Ouest. UN وتوصل رؤساء الدول والحكومات إلى توافق الآراء بشأن كيفية المضي قدماً فيما يتعلق بالتعريفة الخارجية الموحدة، وضريبة التكامل المجتمعي، واتفاق الشراكة الاقتصادية، وبرنامج التكامل النقدي لدول غرب أفريقيا.
    On y trouvera également un résumé des problèmes dominants en matière de recouvrement d'avoirs, une réflexion sur les conclusions de deux études de terrain menées au Kenya et au Nigéria, et pour conclure, un ensemble de recommandations sur la voie à suivre. UN ويتضمّن التقرير ملخصا للمسائل البارزة ذات الصلة باسترداد الأصول، ويبحث في النتائج التي تمخّضت عنها دراستا حالتين أُجريتا في كل من كينيا ونيجيريا. وترد في ختام التقرير جملة من التوصيات بشأن كيفية المضي قُدماً. الصفحة
    Ses collaborateurs répondront pendant les consultations aux questions posées par les États Membres et accueilleront favorablement toute orientation de l'Assemblée sur la voie à suivre. UN وسيجيب فريقها في إطار مشاورات غير رسمية على الأسئلة التي طرحتها الدول الأعضاء، كما سيرحب بالحصول على توجيه من الجمعية العامة بشأن كيفية المضي قدما في هذا الصدد.
    La MINUAD entretient un riche dialogue avec la communauté diplomatique, les organisations régionales et les représentants du Gouvernement sur la voie à suivre. UN وقد عملت العملية المختلطة على نطاق واسع مع أعضاء السلك الدبلوماسي والمنظمات الإقليمية وممثلي الحكومة بشأن كيفية المضي قدما.
    Arrivé à un tournant dans les efforts déployés, dans le cadre de votre mission de bons offices, pour reprendre de véritables négociations en vue de parvenir à un règlement du problème de Chypre, je vous écris pour vous faire part de mes vues sur la voie à suivre alors que les possibilités s'amenuisent, ainsi que vous l'avez vous-même reconnu. UN بعد الوصول إلى منعطف في الجهود التي تبذل، في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها، من أجل استئناف المفاوضات الكاملة الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص، أكتب إليكم لأطلعكم على آرائي بشأن كيفية المضي قدما إزاء الفرصة السانحة الآخذة بالتضيّق حسبما أقريتم أيضا بذلك.
    En juillet de cette année, le Sommet de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) a identifié les éléments critiques d'un engagement et a pris un certain nombre de décisions sur la voie à suivre. UN في تموز/يوليه من هذا العام، حدد مؤتمر قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية العناصر الحاسمة للمشاركة، واتخذ عددا من القرارات بشأن كيفية المضي قدما.
    Mme Edelenbos n'évoquera que les cas appelant une décision du Comité sur la marche à suivre. UN وقالت إنها لن تثير إلا القضايا التي تتطلب قراراً من اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً.
    Le Rapporteur spécial préparera des études en tenant compte de toute décision prise par la Commission sur la marche à suivre en ce qui concerne les ressources naturelles autres que les aquifères transfrontières. UN يتولى المقرر الخاص إعداد دراسات في ضوء ما قد تقرّره اللجنة بشأن كيفية المضي قدماً في تناول موضوع الموارد الطبيعية غير طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Ce dernier avait appelé l'attention sur le caractère exceptionnel du dossier lorsqu'il avait présenté deux recommandations sur la marche à suivre. UN وقد نبهت اللجنة إلى الطابع الاستثنائي للحالة المذكورة حينما أصدرت توصيتين لمتخذي القرار بشأن كيفية المضي قدما.
    En l'absence de consensus sur la façon de procéder, il a été décidé que la question devrait être présentée clairement dans le rapport annuel du Comité. UN ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما، فقد تقرر أن يجري عرض المسألة بوضوح في التقرير السنوي للجنة.
    Il me semble que nous nous heurtons quelque peu à une impasse sur la façon de procéder après la séance d'aujourd'hui. UN ويبدو لي أننا إلى حد ما في مأزق بشأن كيفية المضي قدما بعد جلسة اليوم.
    Dans le présent document, il résume les faits nouveaux et les progrès intervenus dans le règlement des questions de mise en œuvre, conformément à l'article 27 de la Convention, le but étant qu'une décision puisse être prise sur la démarche à adopter pour la suite des travaux. UN كما أعدت هذه الوثيقة لتلخيص التطورات والتقدم المحرز في حل المسائل المتصلة بالتنفيذ، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بهدف اتخاذ قرار بشأن كيفية المضي قدماً في هذا الموضوع.
    Il s'emploiera à conclure ces travaux et à élaborer des directives sur la manière de procéder. UN وسوف تسعى اللجنة إلى اختتام تلك المناقشة ووضع توجيه بشأن كيفية المضي قدما بالعمل.
    Les pourparlers sur les moyens de faire progresser la coopération intergouvernementale dans ce domaine devraient se poursuivre. UN وينبغي أن تستمر المناقشات بشأن كيفية المضي قدما بالتعاون الحكومي الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more