Faute de directives administratives sur ce qui constitue des aménagements raisonnables, ces affaires ont fait l'objet de négociations ou de médiations au cas par cas. | UN | وفي غياب توجيه تنظيمي بشأن ما يشكل استجابة معقولة في هذا الصدد، تم التفاوض حول هذه الحالات أو إجراء وساطة بشأنها على أساس كل حالة على حدة. |
Le Groupe reste préoccupé par le fait que l'on ne soit toujours pas tombé d'accord sur ce qui constitue un transfert de propriété en matière de vente d'armes, sauf lorsque ce transfert est clairement défini dans le contrat. | UN | ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً. |
Le Groupe reste préoccupé par le fait que l'on ne soit toujours pas tombé d'accord sur ce qui constitue un transfert de propriété en matière de vente d'armes, sauf lorsque ce transfert est clairement défini dans le contrat. | UN | ولا يزال القلق يساور الفريق نتيجة عدم وجود اتفاق حتى الآن بشأن ما يشكل نقل الملكية فيما يتعلق بمبيعات الأسلحة إلا في حالة تحديد ذلك في العقد تحديدا واضحاً. |
La décision quant à ce qui constitue l'importance d'un objectif est une décision politique, qui doit être négociée entre les États Membres. | UN | والقرار بشأن ما يشكل أهمية هدف ما هو مسألة سياسية بالدرجة الأولى ينبغي حلها من خلال عملية التفاوض بين الدول الأعضاء. |
Si certaines organisations donnent des directives quant à ce qui constitue des motifs valables d'un congé pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, beaucoup ne le font cependant pas. | UN | وبينما يتوافر لدى بعض المنظمات مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل أسباباً وجيهة للإجازة الأُسرية أو الإجازة الأُسرية الطارئة، فلا توجد هذه المبادئ لدى الكثير منها. |
Il s'est également inspiré du paragraphe 23 du rapport du Comité < < F3 > > concernant la première tranche des réclamations de la catégorie < < F3 > > pour déterminer ce qui constitue une perte < < directe > > . | UN | واسترشد الفريق أيضاً بالفقرة 23 من تقرير الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " فيما يتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من تلك الفئة بشأن ما يشكل خسائر " مباشرة " (4). |
Il doit donc y avoir une compréhension commune de ce qui constitue des sources de financement novatrices. | UN | ولذلك، هناك حاجة إلى التفاهم المشترك بشأن ما يشكل مصادر ابتكارية للتمويل. |
Il est donc important de disposer de critères non équivoques permettant de décider si une notification est valide/acceptable ou non, de sorte que le secrétariat puisse commencer à préparer la documentation dont il est question au paragraphe précédent. | UN | وبالتالي، من المهم وجود توجيهات واضحة بشأن ما يشكل إخطاراً مقبولاً/صالحاً لتتمكن الأمانة من القيام بإعداد الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité, tous les États parties doivent tenir compte des critères convenus au niveau multilatéral pour déterminer en quoi consistent des mesures efficaces de contrôle des exportations. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تراعي، لدى تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة، التوجيهات المتفق عليها بطريقة متعددة الأطراف بشأن ما يشكل تدابير فعالة للرقابة على الصادرات. |
La fonction de base de l'ONU est de veiller à l'application des normes convenues ainsi que d'élargir le consensus sur ce qui constitue des normes convenues. | UN | وتتمثل الوظيفة الأساسية للأمم المتحدة في إنفاذ معايير متفق عليها فضلا عن توسيع نطاق توافق الآراء بشأن ما يشكل معايير متفقا عليها. |
Malheureusement, après une période de stabilité relative pendant l'hiver, les quatre derniers mois ont vu une résurgence des tensions, découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constitue l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. | UN | وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له. |
C'est la raison pour laquelle, au lieu d'entrer dans des débats sans fin sur ce qui constitue des menaces et des dangers transnationaux, comme ce fut le cas à cette session, nous devrions mettre davantage l'accent sur la coopération internationale pour la sécurité maritime. | UN | لهذا السبب، ينبغي لنا زيادة التركيز على التعاون الدولي من أجل الأمن البحري، بدل الدخول في مناقشات لا تنتهي بشأن ما يشكل تهديدات وأخطار عبر وطنية، كما حدث في هذه الجلسة. |
Il existe dans le système des Nations Unies divers points de vue sur ce qui constitue la programmation, comme l'indiquent les divers sens attachés à des concepts tels que l'harmonisation des cycles de programmation et des cycles des programmes, la programmation en collaboration, la programmation coordonnée, la programmation commune et la programmation intégrée. | UN | وتوجد منظورات مختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن ما يشكل البرمجة، حسبما يتضح من التصورات المختلفة لمفاهيم مثل مواءمة البرمجة ودورات البرامج، والبرمجة التعاونية، والبرمجة المنسقة، والبرمجة المشتركة، والبرمجة المتكاملة. |
En outre, de l'avis général des experts, ce que l'on a appelé le Consensus de Washington doit s'étendre à d'autres domaines, et le rapport s'efforce de définir quels seraient ces autres domaines qui donneraient un sens plus large au consensus sur ce qui constitue une politique avisée en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرؤية العامة ﻷهل الخبرة هي أن ما وصف بتوافق واشنطن يجب أن يجري توسيعه بحيث يشمل مجالات أخرى، ويحاول التقرير تحديد أي المجالات اﻷخرى تعطي معنى أوسع لتوافق اﻵراء بشأن ما يشكل سياسة ملائمة في ذلك المجال. |
21. Dans le cas du droit coutumier, il est extrêmement compliqué de produire la preuve d'une pratique constante et uniforme des États, essentiellement faute d'accord sur ce qui constitue la pratique pertinente. | UN | 21 - وفيما يخص القانون العرفي، فإن مشكلة تبيان وجود ممارسة متسقة وموحدة تتبعها الدول، هي في حد ذاتها مشكلة بالغة التعقيد، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى عدم وجود اتفاق بشأن ما يشكل ممارسة ذات صلة. |
Si certaines organisations donnent des directives quant à ce qui constitue des motifs valables d'un congé pour raisons familiales ou pour problèmes familiaux graves, beaucoup ne le font cependant pas. | UN | وبينما يتوافر لدى بعض المنظمات مبادئ توجيهية بشأن ما يشكل أسباباً وجيهة للإجازة الأُسرية أو الإجازة الأُسرية الطارئة، فلا توجد هذه المبادئ لدى الكثير منها. |
On a émis la crainte qu'une référence à une " saine " pratique n'établisse un critère subjectif et ne laisse planer l'incertitude quant à ce qui constitue une telle pratique. | UN | ومن الشواغل أن الاشارة الى " حسن " التصرف يقيم معيارا ذاتيا ومن شأنه أن يخلق شكوكا بشأن ما يشكل تصرفا " حسنا " . |
Plusieurs orateurs ont souligné l’importance que revêtent des politiques nationales appropriées pour relever les défis de la mondialisation et se sont félicités de la convergence croissante des conceptions quant à ce qui constitue des politiques rationnelles. | UN | ٤١ - وأكد متكلمون عديدون على أهمية استجابة السياسة الوطنية استجابة مناسبة لتحديات العولمة. كما رحبوا بازدياد تلاقي اﻵراء بشأن ما يشكل سياسات سليمة. |
19. Le Conseil d'administration a donné quelques autres indications quant à ce qui constitue toute " perte, tout dommage et tous autres préjudices directs " dont l'Iraq est responsable en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 19- وقد قدم مجلس الإدارة بعض التوجيه الإضافي بشأن ما يشكل " خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة " يكون العراق مسؤولا عنها بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Il s'est également inspiré du paragraphe 23 du rapport du Comité < < F3 > > concernant la première tranche de réclamations de la catégorie < < F3 > > pour déterminer ce qui constitue une perte < < directe > > . | UN | واسترشد الفريق أيضا بالفقرة 23 من تقرير الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " فيما يتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من تلك الفئة بشأن ما يشكل خسائر " مباشرة " (5). |
Il s'est également inspiré du paragraphe 23 du rapport du Comité < < F3 > > concernant la première tranche de réclamations de la catégorie < < F3 > > pour déterminer ce qui constitue une perte < < directe > > . | UN | واسترشد الفريق أيضاً بالفقرة 23 من تقرير الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " فيما يتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من تلك الفئة بشأن ما يشكل خسائر " مباشرة " (6). |
Le rapport du Groupe contient la première description convenue de ce qui constitue le courtage illicite des armes légères. | UN | ويتضمن تقرير الفريق أول وصف متفق عليه بشأن ما يشكل سمسرة غير مشروعة في الأسلحة الصغيرة. |
Il est donc important de disposer de critères non équivoques permettant de décider si une proposition est valide/acceptable ou non, de sorte que le secrétariat puisse commencer à préparer la documentation dont il est question au paragraphe précédent. | UN | وبالتالي، من المهم وجود توجيهات واضحة بشأن ما يشكل اقتراحاً مقبولاً/ صالحاً لتتمكن الأمانة من القيام بإعداد الوثيقة المذكورة أعلاه. |
Pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité, tous les États parties doivent tenir compte des critères convenus au niveau multilatéral pour déterminer en quoi consistent des mesures efficaces de contrôle des exportations. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تراعي، لدى تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة، التوجيهات المتفق عليها بطريقة متعددة الأطراف بشأن ما يشكل تدابير فعالة للرقابة على الصادرات. |