"بشأن مبدأ" - Translation from Arabic to French

    • sur le principe
        
    • concernant le principe
        
    • au principe de
        
    • relative au principe
        
    • au sujet du principe
        
    • qui prévoit un
        
    • le principe de
        
    • au principe du
        
    • quant au principe
        
    • relatif au principe
        
    La Cour suprême a statué sur le principe de compétence universelle à plusieurs reprises. UN وقد أصدرت المحكمة العليا في عدة مناسبات أحكاما بشأن مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    L'article 4 susmentionné est complété par l'article 16 de la Constitution, qui statue sur le principe de l'égalité en droits : UN وتستكمل المادة ٤ اﻵنف ذكرها بالمادة ١٦ من الدستور، التي تنص بشأن مبدأ المساواة في القانون:
    Nous déduisons de cette affirmation qu'il y a consensus sur le principe de la négociation d'un tel traité. UN ويعني هذا في نظرنا أن ثمة توافقاً للآراء بشأن مبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Par conséquent, les références à l'article 65 de la Constitution concernant le principe d'égalité sont devenues considérablement plus nombreuses par rapport à l'ensemble des droits de l'homme. UN وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان.
    Cette suggestion a suscité des réserves au motif qu'elle allait à l'encontre du point de vue de certaines délégations concernant le principe de complémentarité. UN وأثار هذا الاقتراح تحفظات على أساس أنه لا يتسق مع وجهة نظر بعض الوفود بشأن مبدأ التكامل.
    Note : Aucun consensus n'est intervenu quant au principe de l'extension du champ d'application du Protocole aux conflits ne présentant pas de caractère international. UN ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي.
    Il convient de noter que nous avons réussi à nous mettre d'accord sur le principe de la responsabilité de protéger. UN وتجدر الإشارة إلى أننا قد تمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مبدأ المسؤولية عن الحماية.
    Monsieur le Président, la Grenade approuve votre position sur le principe de l'universalité indiqué dans la Charte. UN السيد الرئيس، تتفق غرينادا مع موقفكم بشأن مبدأ العالمية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous nous sommes maintenant mis d'accord sur les éléments fondamentaux du système de vérification, ce qui devrait permettre de prendre une décision au moins sur le principe des rapports. UN ولدينا اﻵن اتفاق على العناصر اﻷساسية لنظام التحقق يجب أن يمكّن من اتخاذ قرار على اﻷقل بشأن مبدأ العلاقة.
    Il semble qu'il existe un consensus presque général sur le principe de l'élargissement du Conseil de sécurité mais pas encore sur les moyens pratiques d'y parvenir. UN ويبدو أن هناك شبه توافق في الآراء بشأن مبدأ توسيع مجلس الأمن، ولكن ليس بعد على السبل العملية التي يمكن أن يتم بها ذلك.
    À Rome, la délégation uruguayenne a présenté plusieurs propositions, notamment sur le principe de subsidiarité qui est l’un des fondements essentiels de la compétence de la Cour. UN وقد قدم وفد أوروغواي في روما عددا من المقترحات، ولا سيما بشأن مبدأ التكامل الذي يعد إحدى الركائز الأساسية لاختصاص المحكمة.
    Nous avons participé aux travaux du Groupe de travail de haut niveau sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies et suivi les travaux du Groupe de travail sur le principe de la capacité de paiement. UN ولقد شاركنا في أعمال الفريق العامل رفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة وتتبعنا أعمال الفريق العامل بشأن مبدأ القدرة على السداد.
    La Bolivie ne dispose pas de règles sur le principe de spécialité, la confidentialité de la demande ou l'immunité. Elle peut toutefois appliquer la Convention directement. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات أحكام تشريعية بشأن مبدأ التخصُّص أو سرِّية الطلبات أو ضمان عدم التعرُّض؛ ولكن يمكن تطبيق الاتفاقية مباشرة.
    Il souhaiterait obtenir des précisions sur le principe de discrétion et demande s'il est possible de contester la décision d'un procureur de ne pas engager d'action pénale. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن مبدأ التقدير وسأل عما إذا كان من الممكن الطعن في قرار مدّع عام بعدم إقامة دعوى جنائية.
    Les employeurs avaient aussi tendance à être guidés par leur propre opinion concernant le principe d'égalité de traitement des hommes et des femmes, plutôt que par la réglementation en vigueur. UN وأرباب العمل أيضاً يميلون إلى أن يسترشدوا بآرائهم بشأن مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أكثر من استرشادهم باللوائح التشريعية.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que le Code ne contient aucune disposition concernant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة لكون القانون لا يتضمن أي أحكام بشأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولا بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Pour le marché des capitaux, les sanctions administratives sont régies par la décision no Kep-02/PM/2003 du chef de l'Organe de réglementation du marché des capitaux, en date du 15 janvier 2003, relative au principe de connaissance du client. UN وينظم الجزاءات الإدارية في قطاع سوق رأس المال قرار رئيس هيئة الإشراف على سوق المال رقم Kep-02/PM/2003 بشأن مبدأ " اعرف عميلك " الصادر في 15 كانون الثاني/يناير 2003.
    Des opinions ont été également exprimées au sujet du principe de responsabilité commune mais différenciée en tant qu'élément de la conception et de la mise en oeuvre d'un système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto. UN وأعرب أيضا عن آراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة، بوصفها عنصراً من عناصر وضع وتنفيذ نظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    L'Iraq émet également une réserve au sujet du paragraphe 1 de l'article 29 qui prévoit un arbitrage international en cas de différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. UN كما يبدي العراق تحفُّظاً على الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية بشأن مبدأ التحكيم الدولي فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية.
    L'expérience a aussi montré la nécessité de plus de clarté dans le principe de l'aide ou de l'assistance énoncé à l'article 16. UN وقد دلت التجربة أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن مبدأ المعونة أو المساعدة المنصوص عليه في المادة 16.
    En particulier, des sessions de formation au principe du < < meilleur rapport qualité/prix > > seront organisées dans certaines missions de maintien de la paix avant juin 2007. UN وسوف تستأنف الدائرة البرنامج التدريبي لا سيما بشأن مبدأ " الحصول على أعلى جودة بأفضل سعر " الذي سيتم في بعثات مختارة لحفظ السلام قبل حزيران/يونيه 2007
    La discrimination fait l'objet de deux articles de la Constitution, nommément, l'article 35 relatif à l'égalité de tous les citoyens devant le droit et l'article 36 relatif au principe de l'égalité entre les sexes, même si les articles ne cherchent pas à définir la discrimination. UN ويمثل التمييز موضوعا لمادتين في الدستور، هما المادة 35 بشأن تمتع جميع المواطنين بالمساواة أمام القانون والمادة 36 بشأن مبدأ المساواة بين الجنسين، مع أن المادتين لم تحاولا تعريف التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more