"بشأن مجموعة من" - Translation from Arabic to French

    • sur un ensemble de
        
    • sur une série de
        
    • sur toute une série de
        
    • sur diverses
        
    • sur des
        
    • sur un ensemble d'
        
    • sur une série d'
        
    • sur divers
        
    • sur toute une gamme de
        
    • sur tout un ensemble de
        
    • sur un large éventail de
        
    • sur un certain nombre de
        
    • concernant un ensemble de
        
    • sur une large gamme de
        
    • sur plusieurs
        
    Sa délégation espère donc qu'un consensus sera dégagé sur un ensemble de directives de pratique optimale. UN وقال إن وفده يأمل لذلك في التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات.
    Une table ronde a ensuite permis de dégager des perspectives sur un ensemble de questions clefs, dans le contexte des méthodes d'intégration de la planification de l'adaptation. UN وتلت ذلك حلقة مناقشة لعرض وجهات نظر بشأن مجموعة من القضايا الشاملة في سياق النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف.
    L'avis du Groupe a été sollicité sur une série de questions, dont : UN وقد استُشير الفريق بشأن مجموعة من القضايا بما فيها:
    À la suite de ces missions, un accord est intervenu avec le Cambodge sur toute une série de paramètres de planification clefs. UN ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع كمبوديا بشأن مجموعة من بارامترات التخطيط الرئيسية.
    Il s'était entendu sur diverses questions techniques, ce qui ne pouvait qu'améliorer le système. UN وقد تم تحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة من المسائل التقنية التي ينبغي أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات.
    Tout au long de sa carrière politique, le Président Dowiyogo a également fait preuve d'une intelligence et d'une clairvoyance exceptionnelles sur des questions diverses touchant les affaires internationales. UN وطوال حياته السياسية، أظهر الرئيس دويوغو ذكاء ورؤية استثنائيتين بشأن مجموعة من القضايا في الشؤون الدولية.
    Un accord devrait être trouvé sur un ensemble d'éléments que la sixième Conférence ministérielle inclura dans les futures disciplines. UN ويتوقع التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من العناصر للضوابط المقبلة قبل انعقاد المؤتمر الوزاري السادس.
    Il faudrait également suivre une démarche pragmatique fondée sur une série d'engagements concrets, orientés vers l'action ou réalisables, qui produiraient des effets positifs tangibles pour chacun des PMA, sur la base d'un véritable partenariat. UN ومن المهم كذلك الانطلاق من رؤية براغماتية بشأن مجموعة من الالتزامات الملموسة ذات الوجهة العملية أو القابلة للتنفيذ مما يؤدي إلى منافع ملموسة في كل بلد من أقل البلدان نموا على أساس شراكة حقيقية.
    Négociations sur un ensemble de principes et de règles concernant les pratiques commerciales restrictives UN مفاوضات بشأن مجموعة من الممارسات التجارية التقييدية
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Il y a également lieu de se féliciter de l'accord conclu en 1997 sur un ensemble de directives se rapportant à la gestion du plutonium. UN وأضافت أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 1997 بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم هو أيضا جدير بالترحيب.
    Pour pouvoir lancer le débat sur l'état de droit, la Commission devra s'accorder sur une série de points subsidiaires. UN وأضافت أنه يلزم حتى تبدأ اللجنة في مناقشة حول سيادة القانون أن تتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من البنود الفرعية.
    Elle espère que les observations ci-dessous contribueront à clarifier sa position sur une série de questions importantes d'intérêt commun et compléteront utilement l'entretien très constructif que le Secrétaire général de l'OTAN et le Secrétaire général de l'ONU ont eu à Bruxelles le mois dernier. UN وآمل أن يسهم ما يلي في توضيح مواقف الحلف بشأن مجموعة من القضايا الهامة ذات اﻷهمية المشتركة وتتيح متابعة مفيدة لحديثنا البنﱠاء للغاية الذي جرى في بروكسل الشهر الماضي.
    L'an dernier, le Premier Ministre de mon pays a déclaré devant cette Assemblée que l'Inde avait engagé des discussions sur une série de questions, y compris le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي العام الماضي أعلن رئيس الوزراء في هذه الجمعية أن الهند منخرطة في مناقشات بشأن مجموعة من القضايا تشمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Royaume-Uni avait indiqué qu'il augmenterait sa contribution en 2002. Le FNUAP appréciait particulièrement le dialogue de fond avec le Royaume-Uni sur toute une série de questions. UN وقد أشارت المملكة المتحدة إلى أنها ستزيد تبرعها في عام 2002، ويقدر الصندوق بصفة خاصة الحوار الفني مع المملكة المتحدة بشأن مجموعة من المسائل.
    Ce fonds a été créé afin de fournir un cadre pour les échanges interrégionaux sur diverses questions concernant l'accès des femmes à la terre et à la propriété et leur contrôle de ces biens dans les situations de crise et les périodes de reconstruction. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير منتدى للتبادل اﻷقاليمي بشأن مجموعة من القضايا المتصلة بإمكانية امتلاك المرأة لﻷراضي والممتلكات وحيازتها خلال حالات اﻷزمات والتعمير.
    À l'occasion de huit de ces séances, le Conseil a entendu des exposés détaillés et procédé à des échanges de vues sur des questions diverses. UN وقدم في ثمان من هذه الجلسات إحاطات إعلامية فنية أمام مجلس الأمن وتم تبادل وجهات نظر بشأن مجموعة من المسائل.
    En ce qui concerne le statut politique du Territoire, le premier et unique referendum sur un ensemble d'options politiques a eu lieu en 1993. UN 12 - وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أجري في عام 1993 الاستفتاء الأول والوحيد بشأن مجموعة من الخيارات السياسية.
    Par ailleurs, le fait de s'accorder sur une série d'indicateurs essentiels lorsque l'on dispose ou peut disposer des données nécessaires à cet effet est un moyen d'inciter à entreprendre des activités de surveillance et de collecte des données de longue durée. UN ومن ناحية أخرى، يعتبر الحصول على اتفاق بشأن مجموعة من المؤشرات الرئيسية حيث تكون البيانات متوافرة أو يمكن توفيرها، طريقاً لبناء وخلق حافز من أجل عمليات رصد وتجميع بيانات طويلة الأجل.
    Le Haut Commissaire a répondu à des questions sur divers problèmes ayant trait aux droits de l’homme que posaient des journalistes de 10 chaînes de radio du monde entier. UN وأجابت المفوضة على أسئلة بشأن مجموعة من قضايا حقوق اﻹنسان طرحها صحفيون في عشر شبكات إذاعية من جميع أنحاء العالم.
    Des discussions ont lieu régulièrement avec l'OIM sur toute une gamme de questions opérationnelles. UN وجرت مفاوضات منتظمة مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن مجموعة من المسائل التنفيذية.
    Tout au long de ces années, les délibération ont montré au-delà de tout doute qu'il existe en permanence de profondes divergences entre les membres sur tout un ensemble de questions, y compris celle de la composition du Conseil, l'utilisation qui y est faite du droit de veto et le nombre total de ses membres. UN وتؤكد مداولاتنا طوال تلك اﻷعوام بما لا يدع مجالا للشك وجود اختلافات عميقة وثابتة بين اﻷعضاء بشأن مجموعة من المسائل، من بينها العضوية الدائمة، واستخدام حق النقض، وعضوية مجلس اﻷمن في مجموعها.
    Redynamiser l'agriculture et appuyer la recherche sur un large éventail de technologies, y compris les types de semences mieux adaptées et les techniques agricoles, sont des éléments essentiels. UN وتنشيط الزراعة ودعم البحوث بشأن مجموعة من التقنيات، بما في ذلك تحسين أنواع المحاصيل وتقنيات الزراعة، أمران رئيسيان.
    Ce réseau produit des rapports et des publications sur un certain nombre de thèmes traités chaque année. UN وتعد الشبكة تقارير ومنشورات بشأن مجموعة من المواضيع التي يجري تناولها كل سنة.
    Bien que d'importants progrès aient été réalisés, la Commission n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus concernant un ensemble de directives et de recommandations au cours de sa session de 1994. UN وبالرغم من إحراز تقدم كبير، فإن الهيئة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية والتوصيات خلال دورتها لعام ١٩٩٤.
    En outre, la Section fournira des conseils et un appui sur une large gamme de questions techniques relatives aux élections, avec pour priorités immédiates d'aider les autorités libyennes à créer un cadre juridique pour les élections et à constituer un organe libyen de gestion électorale. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم القسم المشورة الفنية والدعم بشأن مجموعة من القضايا الانتخابية، مع إيلاء الأولويات الفورية لدعم السلطات الليبية في وضع إطار قانوني للانتخابات وإنشاء هيئة لإدارة الانتخابات.
    Les condamnés ont formé devant la cour d'appel de Pitcairn, puis le Conseil privé, situé à Londres, des appels fondés sur plusieurs faits, notamment la souveraineté de Pitcairn, la promulgation de la législation anglaise sur l'île, les retards, et d'autres éléments qui, d'après eux, constituaient un abus de procédure. UN 32 - وطعن الرجال المدانون في الحكم أمام محكمة الاستئناف في بيتكيرن، ثم أمام مجلس الملكة الخاص في لندن بشأن مجموعة من المسائل. وتشمل تلك المسائل سيادة جزر بيتكيرن، وتطبيق القوانين الإنكليزية في الجزيرة، وحالات التأخير، وغير ذلك من المسائل التي ادعوا أنها مخالفة لأصول المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more