"بشأن مختلف القضايا" - Translation from Arabic to French

    • sur diverses questions
        
    • sur différentes questions
        
    • sur les différentes questions
        
    • sur les diverses questions
        
    • sur les divers problèmes
        
    • aux différentes questions
        
    Il se félicite aussi d'avoir bénéficié de la coopération de l'Observatoire des situations de déplacement interne sur diverses questions d'intérêt commun. UN ويود أيضا الإعراب عن تقديره للتعاون مع مركز رصد التشرد الداخلي بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Le Groupe de travail était un espace où les populations autochtones pouvaient s'exprimer directement et librement sur diverses questions. UN فالفريق العامل يعتبر بمثابة منبر يمكن أن تعرب فيه الشعوب الأصلية بحرية وبصورة مباشرة عن آرائها بشأن مختلف القضايا.
    De l'avis général, au cours de ses trois sessions elle a fait du bon travail sur diverses questions inscrites à son ordre du jour. UN ومن المتفق عليه أن اللجنة قد قامت بعمل قيم بشأن مختلف القضايا المدرجة على جدول أعمالها خلال دوراتها الثلاث.
    Cet objectif constitutionnel permet d'adopter une approche plus ample, sans parti pris, pour définir nos positions sur différentes questions. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    :: Organisant 2 771 conférences et sessions sur différentes questions connexes; UN :: تنظيم 771 2 محاضرة وجلسة بشأن مختلف القضايا ذات الصلة
    Ils se réjouissent du dialogue avec les donateurs sur les différentes questions soulevées. UN وتطلع الإثنان إلى إجراء حوار مستمر مع الجهات المانحة بشأن مختلف القضايا التي أثيرت.
    Nous remercions également le Secrétaire général de nous avoir fourni une série complète de rapports sur les diverses questions examinées. UN ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    Il demande à la Division de poursuivre son programme de publications, en consultation avec lui, et d'envisager particulièrement d'établir ou de mettre à jour des études sur les divers problèmes qui font l'objet des négociations finales. UN وتطلب اللجنة الى الشعبة أن تواصل برنامج منشوراتها، بالتشاور مع اللجنة، وأن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد الدراسات أو استكمال الدراسات الموجودة، بشأن مختلف القضايا التي تخضع للمفاوضات بشأن المركز النهائي.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie accorde une grande importance à la participation des enfants et consulte les enfants sur diverses questions qui les concernent. UN تولي حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أهمية كبيرة لمشاركة الأطفال واستشارتهم بشأن مختلف القضايا التي تؤثر عليهم.
    Conformément à l'initiative du Secrétaire général, le Myanmar a décidé d'entamer un dialogue avec l'ONU afin d'échanger des points de vue sur diverses questions d'intérêt commun. UN وبناء على مبادرة من اﻷمين العام، قررت ميانمار إقامة حوار مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Il devrait plutôt contenir des analyses et une évaluation des décisions prises sur diverses questions afin que les raisonnements et les motifs qui ont justifié les décisions du Conseil soient plus clairs et plus compréhensibles. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يتضمن تحاليلا للقرارات التي اتخذت بشأن مختلف القضايا وتقييما لها، بغية الوفاء بالحاجة الى إضفاء مزيد من الوضوح والفهم على تعليلات المجلس ودوافعه في اتخاذ القرارات.
    Nombre d'entre nous ont eu la possibilité de participer à plusieurs réunions publiques et séances d'information du Conseil de sécurité sur diverses questions intéressant l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أتيحت الفرصة للكثير منا للمشاركة في عدد من جلسات المجلس وإحاطاته الإعلامية المفتوحة بشأن مختلف القضايا التي تهم الأمم المتحدة.
    Elle s'est engagée à ce que des réunions d'information soient organisées, sur diverses questions, en particulier à l'intention des nouveaux membres, comme l'avaient demandé des États Membres. UN 38 - ووعدت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية بأن يتم تنظيم جلسات إحاطة غير رسمية، لا سيما لصالح الأعضاء الجدد، بشأن مختلف القضايا على نحو ما طلبته الدول الأعضاء.
    Les représentants de l'OMPI ont été invités à présenter les positions de cette dernière sur diverses questions relatives à la propriété intellectuelle dans le cadre des réunions annuelles de l'Association. UN وقد دعت الرابطة ممثلين عن المنظمة العالمية إلى عرض مواقف المنظمة العالمية بشأن مختلف القضايا المتعلقة بالملكية الفكرية في اجتماعات الرابطة كل سنة.
    Plusieurs groupes de travail doivent être créés sur différentes questions thématiques relevant du secteur de la justice afghan. UN وسوف تشكل أفرقة عاملة عديدة بشأن مختلف القضايا الموضوعية التي تتعلق بقطاع القضاء في أفغانستان.
    Depuis 1994, plus de 80 réunions de travail ont été organisées sur différentes questions liées aux migrations. UN ومنذ عام 1994، تم تنظيم أكثر من 80 دورة عمل بشأن مختلف القضايا المتصلة بالهجرة.
    L'Institut des hautes études judiciaires dirige des séminaires et des cours de formation à l'intention des juges de toutes les juridictions sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. UN ويدير معهد الدراسات القانونية المتقدمة حلقات دراسية ودورات تدريبية للقضاة في جميع المحاكم بشأن مختلف القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus que sous sa direction, nous obtiendrons des résultats très positifs sur les différentes questions dont nous débattrons au cours des prochains mois. UN وإننا على اقتناع بأنه تحت قيادته، ستتكلل مناقشاتنا بشأن مختلف القضايا التي سنبحثها خلال الأشهر القليلة المقبلة بنتائج إيجابية للغاية.
    53. Le Président demande si les auteurs du projet de résolution ont des commentaires à faire sur les différentes questions soulevées. UN 53- الرئيس: تساءل عما إذا كانت للدول المقدمة لمشروع القرار أي تعليقات تدلي بها بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    Je tiens à vous dire que cette réunion a été très utile et que nous avons eu des entretiens tout aussi utiles sur les diverses questions traitées dans l'Accord de Bruxelles, ses développements éventuels et ses perspectives futures. UN وبإمكاني أن أخبركم بأن اجتماعنا كان مفيدا جدا وإننا أجرينا مناقشات مفيدة أيضا بشأن مختلف القضايا التي يتناولها اتفاق بروكسل وتطوراتها المحتملة واحتمالاتها المقبلة.
    Ce dialogue aurait principalement pour objectif de procéder à un échange de vues sur les divers problèmes d'intérêt commun et de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN والهدف الرئيسي لهذا الحوار هو تبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا محل الاهتمام المشترك وتدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير إحراز تقدم مستمر في حل هذه المسائل.
    Tenant compte de tous les éléments fournis par le Requérant, ainsi que du rapport et des réponses apportées par l'expert du Comité aux différentes questions soulevées par le Comité au cours d'un débat, le Comité est parvenu à ce qu'il considère comme une évaluation raisonnable de la collection d'art islamique du Requérant. UN واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more