"بشأن مختلف المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur diverses questions
        
    • sur les diverses questions
        
    • sur différentes questions
        
    • sur les différentes questions
        
    • pour diverses questions
        
    • sur plusieurs questions
        
    • sur des questions
        
    • concernant divers aspects
        
    • concernant diverses questions
        
    • sur divers problèmes
        
    • au sujet de différentes questions
        
    • sur divers sujets
        
    2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines UN تقديم 750 2 استشارة وتوجيها بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى الموظفين في العمليات الميدانية
    :: 2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines UN :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية للموظفين في العمليات الميدانية
    20. Le projet d'Accord fut révisé compte tenu des débats qui eurent lieu sur les diverses questions. UN ٢٠ - وادخلت على مشروع الاتفاق تنقيحات على ضوء المناقشات التي دارت بشأن مختلف المسائل.
    En raison des limites de temps, je voudrais faire brièvement part des observations des Philippines sur les diverses questions à débattre. UN ونظرا لضيق الوقت، سأطلعكم الآن بإيجاز على ملاحظات الفلبين بشأن مختلف المسائل التي ستناقش.
    Ils présentent aussi les principaux points de vue des diverses délégations sur différentes questions. UN كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل.
    Il a invité les observateurs à faire part de leurs vues sur les différentes questions abordées par le Comité. UN ودعت اللجنة المراقبين إلى الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن مختلف المسائل التي ناقشتها اللجنة.
    Les groupes de contrôle peuvent examiner les pétitions présentées par la population sur diverses questions. UN ويجوز ﻷفرقة الرصد أن تنظر في الالتماسات التي يرفعها السكان بشأن مختلف المسائل.
    Plus de 100 articles sur diverses questions économiques internationales publiées dans des périodiques roumains UN كتب أكثر من مائة مقالة بشأن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية
    Des exposés sur diverses questions juridiques, historiques et politiques en rapport avec les travaux du Tribunal ont été présentés et suivis de débats. UN وقُدمت خلالها العروض بشأن مختلف المسائل القانونية والتاريخية والسياسية ذات الصلة بعمل المحكمة، وتلتها مناقشة.
    Les comités de l'Assemblée constituante ont tenu des débats approfondis sur diverses questions complexes et importantes et plusieurs ont soumis leurs contributions aux organes délibérants de cette assemblée. UN وقد عقدت لجان الجمعية التأسيسية مداولات جوهرية بشأن مختلف المسائل الهامة وإن كانت معقدة، وقدم كثير منها إسهاماتها للهيئات ذات الصلة في الجمعية التأسيسية.
    La Slovénie propose de l'aide sur diverses questions relatives au droit international et au droit de l'Union européenne. UN تقدم سلوفينيا المساعدة بشأن مختلف المسائل التي تتعلق بالقانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي.
    :: Tenue de 2 800 séances de consultation et fourniture de conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines dans les opérations de maintien de la paix UN :: تقديم 800 2 استشارة وتوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية فيما يتصل بموظفي عمليات حفظ السلام
    En conséquence, des progrès considérables ont été réalisés sur les diverses questions soulevées par le jugement. UN وتم نتيجة لذلك إحراز تقدم هام بشأن مختلف المسائل التي أثارها الحكم.
    À la fin de la session, le Groupe de travail a adopté une série de recommandations sur les diverses questions examinées. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Nous tenons également à exprimer notre respect pour les positions de ces mêmes parties sur les diverses questions. UN ونود أيضا أن نعرب عن احترامنا لمواقفهما بشأن مختلف المسائل.
    Les observateurs ont été régulièrement invités à faire part de leurs points de vue sur les diverses questions examinées. UN ودُعي المراقبون بشكل منتظم إلى الإعراب عن آرائهم بشأن مختلف المسائل قيد النظر.
    Les avis consultatifs de la Cour sont très significatifs et sont empreints d'une autorité morale, faisant souvent office d'instruments de la diplomatie préventive; ils servent également de plus en plus souvent à clarifier le statut du droit international sur différentes questions. UN أما الفتاوى التي تصدرها المحكمة فإن لها ثقلا كبيرا وسلطة معنوية وهي في كثير من الأحيان أداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، كما أن لها قيمة متنامية في توضيح موقف القانون الدولي بشأن مختلف المسائل.
    La loi prévoit également la prise en compte du point de vue des citoyens par les conseils municipaux sur les différentes questions. UN ويسمح القانون أيضا للمجالس البلدية الاستماع إلى آراء المواطنين بشأن مختلف المسائل.
    i) Selon les besoins, représentation du Secrétaire général et du Directeur général pour diverses questions administratives et financières aux réunions des organes intergouvernementaux des Nations Unies tenues à Vienne; UN ' 1` تمثيل الأمين العام والمدير العام في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة التي تعقد في فيينا بشأن مختلف المسائل الإدارية والمالية، عند الاقتضاء؛
    Le Président a fait distribuer une liste annotée faisant le point des débats sur plusieurs questions de procédure. UN وقام الرئيس بتعميم قائمة مشروحة توجِز المناقشات السابقة التي دارت بشأن مختلف المسائل الإجرائية.
    En utilisant comme il convient les débats d'orientation, le Conseil a également bénéficié d'apports utiles et opportuns de la part des non-membres du Conseil sur des questions diverses. UN وبالاستخدام السليم للمناقشات التوجيهية، حصل المجلس على مدخلات مفيدة وآنية في حينها من الدول غير اﻷعضاء في المجلس بشأن مختلف المسائل.
    b. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    :: Accompagnement personnalisé de journalistes concernant diverses questions à caractère médiatique dans le cadre de réunions mensuelles UN :: إرشاد الصحفيين، من خلال عقد اجتماعات شهرية، بشأن مختلف المسائل المتصلة بوسائط الإعلام
    2. Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial, M. Charles F. Dunbar, a poursuivi ses consultations sur divers problèmes ayant trait à l’application du plan de règlement. UN ٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابع ممثلي الخاص، السيد تشارلز ف. دونبار، مشاوراته بشأن مختلف المسائل المتصلة بخطة التسوية.
    Le Japon et la Fédération de Russie poursuivront leur dialogue au sujet de différentes questions liées à la réforme de l’Organisation des Nations Unies, y compris à la réforme du Conseil de sécurité. UN ٢ - سيواصل اليابان والاتحاد الروسي حوارهما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن.
    Quelques délégations ont salué le fait que le Greffier avait élaboré pour examen par le Tribunal des documents de travail sur divers sujets touchant le droit de la mer, tels que la piraterie, les câbles et les pipelines. UN 27 - ولاحظت بعض الوفود بعين التقدير وثائق العمل التي أعدها مسجل المحكمة بشأن مختلف المسائل المشمولة بقانون البحار، كالقرصنة والكابلات والأنابيب، كي تنظر فيها المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more