"بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية" - Translation from Arabic to French

    • sur les HFC
        
    • concernant les HFC
        
    • des HFC
        
    • sur les hydrofluorocarbones
        
    Les Parties se devaient d'engager formellement un débat sur les HFC et de ne pas laisser passer l'occasion d'agir, qui peut-être ne se reproduirait plus, et ce avant que le coût d'une telle action ne devienne prohibitif. UN وينبغي أن تدخل الأطراف في مناقشات رسمية بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية قبل ضياع فرصة اتخاذ إجراءات بشأنها وزيادة تكلفة اتخاذ هذه الإجراءات.
    En outre, la conclusion de la session sur les questions juridiques était qu'il n'existait aucun obstacle juridique aux travaux sur les HFC dans le cadre du Protocole de Montréal, mais il restait à aborder la question du partage des responsabilités entre les deux régimes. UN وقال أيضاً إن الاستنتاج الذي توصلت إليه الجلسة بشأن المسائل القانونية هو عدم وجود عقبات قانونية أمام العمل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال، غير أن مسألة تقاسم المسؤوليات بين النظامين لا تزال في حاجة إلى المعالجة.
    En outre, son pays n'avait pas envisagé au départ de participer à un débat de haut niveau avec les ÉtatsUnis; en effet, l'Inde avait été contrainte d'accepter la création de l'équipe spéciale conjointe sur les HFC. UN وعلاوة على ذلك فإن المناقشات الرفيعة المستوى بين الهند والولايات المتحدة لم تكن فكرة الهند، وعلى ذلك اضطرت الهند إلى الموافقة على إنشاء فرقة عاملة مشتركة بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Résumé de la proposition concernant les HFC soumise au titre du Protocole de Montréal par l'Amérique du Nord en 2014 UN موجز: مقترح أمريكا الشمالية لعام 2014 بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية المقدم إلى بروتوكول مونتريال
    Résumé de la proposition concernant les HFC soumise au titre du Protocole de Montréal par l'Amérique du Nord en 2014 UN موجز: مقترح أمريكا الشمالية لعام 2014 بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية المقدم إلى بروتوكول مونتريال
    Un autre représentant a rappelé que les groupes de contact avaient pour mission de mettre au point les détails dès lors qu'un accord de principe était intervenu; or aucun accord n'avait été conclu sur la question des HFC. UN وقال آخر، إن مجموعات الاتصال موجودة للموالفة بين المسائل التي عليها اتفاق من حيث المبدأ، في حين أنه لم يكن هناك أي اتفاق من هذا القبيل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Liste de concepts relatifs au projet d'amendement sur les hydrofluorocarbones UN قائمة بالمفاهيم المهمة في التعديل المقترح بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية
    Certains représentants ont insisté sur le fait que l'adoption de mesures sur les HFC avant même que les Parties à la Convention-cadre n'aient examiné le sujet pourrait être perçue comme une volonté d'influer sur les travaux de cette dernière. UN وحذر بعضهم من أن اتخاذ إجراءات بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية قبل معالجتها من جانب الأطراف في الاتفاقية الإطارية قد يُنظر إليه على أنه تدخل في عمل هذه الاتفاقية.
    Au cours du débat qui a suivi, certains représentants se sont déclarés hostiles à la poursuite du débat sur les HFC, mais beaucoup restaient favorables à la poursuite du dialogue sur cette question, qu'ils jugeaient importante. UN 52 - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب بعض الممثلين عن معارضتهم لمواصلة النقاش بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية إلا أن الأكثرية كانت مع استمرار الحوار بشأن ما قالوا إنه مسألة هامة.
    Les Parties au Protocole de Montréal ne devraient pas attendre que des mesures sur les HFC soient prises au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques et avaient le devoir moral et légal d'éviter une catastrophe climatique qui résulterait de leurs propres actes. UN وأشار الممثل إلى أنه يجب على الأطراف في بروتوكول مونتريال ألا تنتظر اتخاذ إجراء بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وأن عليها واجب أخلاقي وقانوني في الحيلولة دون حدوث كارثة مناخية نتيجة لأعمالها.
    Les gouvernements et les grandes entreprises s'efforçaient déjà d'abandonner les HFC au profit de nouvelles technologies sans HFC; cependant, un accord mondial sur les HFC était nécessaire pour capitaliser sur ces initiatives et dissiper les incertitudes de l'industrie. UN وتقوم الحكومات والشركات الكبرى بالفعل بالقضاء على استخدامها واحتضان التكنولوجيات الجديدة الخالية من مركبات الكربون الهيدروفلورية، ولكن هناك حاجة إلى اتفاق عالمي بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية للاستفادة من تلك التحركات وتوفير الثقة للصناعة.
    Il a aussi été dit que la Convention-cadre sur les changements climatiques était le meilleur instrument possible pour aborder la question des HFC dans la mesure où il reposait expressément sur le principe de responsabilités communes mais différenciées, et la question de savoir comment ce principe serait pris en compte dans le cadre d'une quelconque action sur les HFC au titre du Protocole de Montréal a été posée. UN ورُؤي أيضاً أن الاتفاقية هي الصك الأفضل لمعالجة مسألة مركبات الكربون الهيدروفلورية لأنها تتضمن صراحة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، كما طُرح سؤال عن كيفية إبراز هذا المبدأ في أي إجراء بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية بموجب بروتوكول مونتريال.
    Le représentant des États fédérés de Micronésie a exprimé l'espoir que les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques donneraient, à la prochaine session, un mandat au Protocole de Montréal de travailler sur les HFC; toutefois, il était apparent que certaines Parties ne souhaitaient pas aborder maintenant la question. UN وقال ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة أنه يأمل في أن تكلف الأطراف في الاتفاقية الإطارية في اجتماعها القادم بروتوكول مونتريال بالعمل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية إلا أن بعض الأطراف لا ترغب فيما يبدو في مناقشة هذه المسألة في ذلك الوقت.
    L'article 2 de la Convention de Vienne faisait obligation à toutes les Parties au Protocole de Montréal d'éviter tout effet néfaste sur l'environnement, y compris sur le climat, résultant de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, ce qui conférait incontestablement au Protocole de Montréal l'autorité nécessaire pour prendre des mesures sur les HFC. UN وقد نصت المادة 2 من اتفاقية فيينا على التزام جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال بأن تتجنب عملية التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون أي آثار سلبية على البيئة، بما في ذلك الأمور المتعلقة بالمناخ، وقد وفر ذلك بشكل واضح صلاحية التصرف بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Résumé de la proposition concernant les HFC et le Protocole de Montréal présentée par l'Amérique du Nord pour 2013 UN موجز: مقترح أمريكا الشمالية لعام 2013 بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية المقدم إلى بروتوكول مونتريال
    Résumé de la proposition concernant les HFC et le Protocole de Montréal présentée par l'Amérique du Nord pour 2013 UN موجز: مقترح أمريكا الشمالية لعام 2013 بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية المقدم إلى بروتوكول مونتريال
    Certains représentants ont fermement souscrit aux propositions, rappelant qu'ils avaient constamment appuyé les précédentes propositions d'amendement concernant les HFC au cours des cinq dernières années, et ont félicité leurs auteurs pour leur engagement. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم القوي للمقترحات، مشيرين إلى أنهم دعموا باستمرار التعديلات التي اقترحت سابقاً بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية على مدى السنوات الخمس السابقة، وأشادوا بالتزام مقدمي التعديلات.
    Dans les paragraphes qui suivent, il est donné un aperçu des principales mesures concernant les HFC et les PFC adoptées par les Parties. UN 42 - وترد في الفقرات أدناه لمحة عن التدابير الرئيسية التي اتخذتها الأطراف بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون المشبعة بالفلور.
    Les inquiétudes des Parties concernant les HFC devaient être soulevées dans le cadre du mécanisme de la Convention-cadre sur les changements climatiques, le Protocole de Montréal ayant lui pour mandat d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وإذا كان لدى الأطراف شواغل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية فإن عليها إثارة هذه الشواغل داخل آلية الاتفاقية الإطارية نظراً لأن ولاية بروتوكول مونتريال تنحصر في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Les crédits prévus à cette rubrique dans le projet de budget révisé pour 2014 tiennent compte de l'augmentation du coût de la tenue d'un atelier sur les hydrofluorocarbones (HFC) à Paris. UN تعكس الميزانية المنقَّحة لعام 2014 زيادة في تكاليف عقد حلقة عمل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more