Les conditions internationales actuelles sont particulièrement propices à des discussions sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وتتيح الظروف الدولية الحالية فرصة مواتية خصوصاً للمناقشات بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Pourtant, il n'existe aucune autre instance où des travaux de fond peuvent être menés sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وهذا على الرغم من أن ليس ثمة محفل آخر يمكن أن تجري فيه مداولات موضوعية بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
La France a décidé d'apporter son soutien au projet de résolution présenté par le Japon sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وقررت فرنسا تأييد مشروع القرار المذكور الذي قدمته اليابان بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Les consultations informelles que vous avez effectivement organisées sur le désarmement nucléaire ne nous semblent pas sur le point de donner des résultats concluants. | UN | إن المشاورات غير الرسمية التي عقدتموها بالفعل بشأن مسألة نزع السلاح النووي لم يبدُ أنها قد اقتربت إلى تحقيق نتائج نهائية. |
Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Pour commencer, nous aurions préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. | UN | أولها هو أننا كنا نُفضل صياغة أكثر حزماً في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
C'est abuser de la crédulité des participants que de laisser entendre que les États—Unis ne prévoiraient aucun rôle pour la Conférence du désarmement sur la question du désarmement nucléaire. | UN | إن القول بأن الولايات المتحدة لا تتوخى للمؤتمر دوراً بشأن مسألة نزع السلاح النووي هو قول بعيد كل البعد عن الحقيقة. |
La Finlande est d'avis que la décision prise l'année passée par la Conférence du désarmement pourrait servir de cadre aux consultations ultérieures sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وترى فنلندا أن من الممكن، في مؤتمر نزع السلاح، استخدام قرار العام الماضي إطارا لمواصلة المشاورات بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Ma délégation aimerait voir aussi bien les délégations des Etats dotés d'armes nucléaires que celles du Groupe des 21 prendre des positions plus souples sur la question du désarmement nucléaire. | UN | ويأمل وفدي أن يرى وفود كل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ومجموعة اﻟ١٢ تتخذ مواقف أكثر مرونة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
A cet égard, je tiens à dire que la position de ma délégation sur la proposition de l'ambassadeur de l'Allemagne a été exposée clairement dans le cadre des débats que nous avons tenus précédemment sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا اﻹطار أود أن أقول إن موقف وفدي من المقترح المقدم من سفير ألمانيا الموقر قد ذُكر بوضوح في إطار المناقشة التي أجريناها من قبل بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Ils ont souligné l'importance du riche débat qui avait eu lieu sur la question du désarmement nucléaire lors de la dernière Conférence d'examen du TNP. | UN | وشددت تلك الدول على أهمية النقاش الغني الذي جرى بشأن مسألة نزع السلاح النووي خلال مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الأخير. |
Je voudrais m'associer aux autres délégations pour vous remercier vivement de la conduite de ces travaux, de ce débat plus ciblé, sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وأود أن أنضم إلى الآخرين لأوجه لكم بالغ الشكر على إدارة هذا العمل، وهذا النقاش الأكثر تركيزاًً بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Nous prenons acte des efforts que les États de la Coalition pour un nouvel agenda ont déployés pour rédiger cette année le texte du projet de résolution sur la question du désarmement nucléaire d'une façon qui soit plus acceptable pour tous les États. | UN | وأود أن أشيد بجهود دول ائتلاف البرنامج الجديد لإعدادها هذا العام نص مشروع القرار بشأن مسألة نزع السلاح النووي والذي تود أن يكون أكثر قبولا لدى جميع الدول. |
En outre, lors des débats structurés de l'année dernière, de nombreux États membres de l'UE ont aussi exprimé leurs vues sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربت دول عديدة من دول الاتحاد الأوروبي عن آرائها أيضاً بشأن مسألة نزع السلاح النووي خلال المناقشات التفصيلية التي أجريت في مؤتمر نزع السلاح السنة الماضية. |
Mardi, ma délégation a de nouveau affirmé sa position sur la question du désarmement nucléaire - qui demeure notre priorité absolue. | UN | وأشار وفد بلدي مجدداً يوم الثلاثاء إلى موقفه بشأن مسألة نزع السلاح النووي - وهي تظل في صدر أولوياتنا. |
Le Groupe demeure résolu à faire progresser les travaux de la Conférence et il donnera lecture d'une autre déclaration sur la question du désarmement nucléaire à la prochaine séance plénière. | UN | وتظل المجموعة ملتزمة بالمضي قدماً بأعمال المؤتمر وهي ستدلي ببيان آخر بشأن مسألة نزع السلاح النووي في جلستنا العامة المقبلة. |
2. Le Groupe des 21 regrette que certains Etats membres de la Conférence refusent de négocier sur la question du désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence, qui est l'organe unique de négociation multilatérale sur le désarmement. | UN | " وتعرب مجموعة اﻟ١٢ عن أسفها لرفض بعض الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن مسألة نزع السلاح النووي في المؤتمر الذي يعتبر الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة المعنية بمسائل نزع السلاح. |
Tous les Etats et en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires ont l'obligation d'entreprendre et de conclure des négociations sur le désarmement nucléaire en vue d'aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ملزمة بإجراء واتمام مفاوضات بشأن مسألة نزع السلاح النووي تؤدي إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |