Enfin, j'aimerais faire des observations sur deux questions pertinentes. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أدلي بملاحظات بشأن مسألتين تتسمان باﻷهمية. |
La Commission leur est extrêmement reconnaissante pour la manière dont ils ont guidé les délibérations des groupes de travail sur deux questions fort complexes. | UN | وإن الهيئة مدينة لهما لما أبدياه من قيادة فعالة في توجيه مداولات الفريقين العاملين بشأن مسألتين معقدتين للغاية. |
Ce regroupement constituait un jugement politique porté sans aucune transparence sur deux questions entièrement distinctes. | UN | وكانت عملية الدمج هذه بمثابة إصدار حكم سياسي تعوزه الشفافية بشأن مسألتين مختلفتين تماما. |
La Commission leur est extrêmement redevable pour la manière dont ils ont présidé aux délibérations sur deux questions fort complexes. | UN | وتعرب الهيئة عن امتنانها العميق لهم على الطريقة التي أداروا بها المداولات بشأن مسألتين في غاية التعقيد. |
La Commission leur est grandement redevable de l'efficacité avec laquelle ils ont supervisé les travaux des groupes de travail concernant deux questions extrêmement complexes. | UN | والهيئة مدينة لهما كثيرا على قيادتهما الفعالة في توجيه مداولات الفريقين العاملين بشأن مسألتين بالغتي التعقيد. |
Ma position diffère de celle du Comité, telle qu'elle apparaît dans ses constatations, sur deux points importants. | UN | إن موقفي يختلف بشأن مسألتين هامتين عن المواقف التي أعربت عنها آراء اللجنة. |
En menant à bonne fin ses délibérations sur deux questions sensibles et en ouvrant un débat constructif sur la troisième, la Commission aura prouvé qu'elle est à la hauteur de cette tâche. | UN | وهي، باختتـام مداولاتها بنجاح بشأن مسألتين هامتين للغايــة وبــدء مناقشة بناءة بشأن البند الثالث، ستثبت أنها قادرة على إنجاز هذه المهمـة. |
Cela dit, ma délégation tient à préciser sa position sur deux questions spécifiques figurant dans le projet de texte que l'Assemblée doit soumettre au sommet. | UN | وبناء على ذلك، يود وفد بلدي أن يوضح موقفه بشأن مسألتين محددتين أشير إليهما في مشروع الوثيقة التي ستقدمها الجمعية العامة إلى مؤتمر القمة. |
La Pologne estime qu'il est de notre devoir de parvenir sans tarder à un accord sur un programme de travail comprenant des négociations constructives sur deux questions pour lesquelles les chances d'aboutir à un traité sont réelles : je veux parler de l'interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes ou à d'autres fins militaires, et de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي رأي بولندا فإن الواجب يُحتّم علينا التوصل إلى اتفاق دون مزيد إبطاء حول برنامج عمل ينطوي على مفاوضات بنّاءة بشأن مسألتين يوجد فيهما احتمال واضح للتوصل إلى معاهدة: حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة وسائر اﻷغراض العسكرية، وفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Tout en tenant compte des principes de la représentation géographique équitable et de la représentation de toutes les principales écoles de pensée sur deux questions complexes de désarmement, ainsi que les aspects financiers et d'organisation, nous sommes parvenus à la conclusion qu'il était nécessaire de consulter plus avant la Commission sur des aspects organisationnels et de fond spécifiques. | UN | ومع مراعاة مبادئ التوزيع الجغرافي المتوازن وتمثيل جميع المدارس الفكرية الرئيسية بشأن مسألتين معقدتين لنزع السلاح، فضلا عن الجوانب المالية والتنظيمية، توصلنا إلى استنتاج مفاده أن من الضروري إجراء المزيد من المشاورات مع الهيئة بشأن الجوانب التنظيمية والموضوعية المحددة. |
Nous sommes parvenus à la dernière année du cycle triennal et avons maintenant pour tâche de forger un consensus sur les recommandations concrètes à faire à l'Assemblée générale sur deux questions importantes, à savoir la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires, et les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. | UN | نحن الآن في السنة الأخيرة من دورة السنوات الثلاث، المناط بها مهمة التوصل إلى توافق آراء على توصيات ملموسة تقدم إلى الجمعية العامة بشأن مسألتين هامتين، أي تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، واتخاذ تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Que faut-il faire? Tout d'abord, à notre avis, il incombe aux membres permanents de se prononcer clairement sur deux questions spécifiques : acceptent-ils l'augmentation du nombre des sièges permanents au Conseil de sécurité et, si oui, les nouveaux membres jouiront-ils des mêmes prérogatives que les leurs; ou, désirent-ils poursuivre l'apartheid qui règne actuellement? | UN | ما الذي ينبغي القيام به؟ أولا، المسؤولية تقع، في رأينا، على الأعضاء الدائمين ليفصحوا عن أنفسهم بوضوح بشأن مسألتين محددتين: ما إذا كانوا يقبلون توسيعا لمجلس الأمن في الفئة الدائمة، وإذا كان هذا هو الحال، ما إذا كان الأعضاء الدائمون الجدد يتمتعون بنفس الميزة التي يتمتعون هم أنفسهم بها. |
Par ailleurs, un accord a été conclu sur deux questions importantes : le calendrier du démantèlement de toutes les ogives nucléaires du territoire ukrainien, et les mécanismes de dédommagement pour la suppression des armes nucléaires tactiques. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إبرام اتفاق إلى جانب تلك الاتفاقات بشأن مسألتين مهمتين: الإطار الزمني للتخلص من جميع الرؤوس النووية الكائنة في الأراضي الأوكرانية، والآليات اللازمة لتوفير التعويض عن الأسلحة النووية التعبوية التي يجري التخلص منها. |
Le présent rapport informe le Conseil économique et social sur deux questions transversales touchant les commissions régionales : l'intégration de la dimension régionale dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies et le renforcement de la cohésion de ses activités régionales suivant les directives données à l'annexe III de la résolution du Conseil 1998/46, en date du 31 juillet 1998. | UN | يقدم هذا التقرير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ما استجد بشأن مسألتين متداخلتين متصلتين باللجان الإقليمية، هما إدماج البعد الإقليمي في أعمال الأمم المتحدة وزيادة تجانس أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، عملا بالتوجيه الوارد في المرفق الثالث من قرار المجلس 1998/46 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1998. |
16. Dans le cadre de son examen des principes régissant la nature des activités des organisations non gouvernementales ayant le statut consultatif auprès du Conseil économique et social, des membres du Comité ont fait connaître leurs vues sur deux questions importantes, les procédures d'examen spécial et les critères à faire figurer dans un code de conduite. | UN | اﻹجراءات اﻷخرى ١٦ - أعرب أعضاء اللجنة، في إطار نظرهم في المبادئ التي تنظم طبيعة أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس، عن آرائهم بشأن مسألتين هامتين، هما إجراءات الاستعراض الخاصة ومعايير مدونة قواعد السلوك. |
Il présente aussi les résultats de son programme de recherche sur deux questions de fond relatives au Système 2008, à savoir : a) la clarification conceptuelle de l'enregistrement des droits et permis d'émission; et b) la clarification conceptuelle des services d'intermédiation financière indirectement mesurés (SIFIM). | UN | ويقدّم التقرير أيضا عرضاً لنتائج جدول أعمال بحوث الفريق العامل بشأن مسألتين مفاهيميتين جوهريتين متصلتين بنظام الحسابات القومية لعام 2008، وهما: (أ) التوضيح المفاهيمي لتسجيل حصص الانبعاثات ورخص الانبعاثات؛ (ب) التوضيح المفاهيمي لتحديد خدمات الوساطة المالية المحتسبة على نحو غير مباشر. |
Le Comité technique spécial des frontières continue d'achopper sur deux questions essentielles : le nombre de zones contestées dont la présidence doit être saisie en vue d'une décision finale, et l'ampleur de la participation internationale dans la délimitation physique des frontières. | UN | 10 - لا تزال اللجنة التقنية المخصصة المعنية بالحدود تواجه طريقا مسدودا بشأن مسألتين رئيسيتين، وهما: عدد المناطق المتنازع عليها التي ستحال إلى هيئة الرئاسة لاتخاذ قرار نهائي فيها، ومدى المشاركة الدولية في عملية تعليم الحدود. |
Il convient de rappeler qu'aux paragraphes 13 et 22 de la résolution 47/199, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de se prononcer rapidement sur deux questions précises liées l'une à l'autre : une interprétation commune par tous les organismes des Nations Unies de l'approche-programme et de l'exécution nationale. | UN | ومما يذكر أن الفقرتين ٣١ و ٢٢ من قرار الجمعية ٧٤/٩٩١، طلبتا من اﻷمين العام أن يقوم باتخاذ إجراء مبكر بشأن مسألتين محددتين ومترابطتين: تفسير مشترك من جانب منظومة اﻷمم المتحدة النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني. |
La MINUEE attend une réponse des autorités érythréennes sur deux questions : la première concerne une proposition que l'Érythrée a promis de présenter à la MINUEE au sujet de tests de dépistage du VIH/sida pour tout le personnel de la MINUEE, et la seconde la demande des autorités érythréennes tendant à ce que tous les employés locaux éventuels de la MINUEE soient soumis à son approbation. | UN | وتنتظر البعثة ردا من السلطات الإريترية بشأن مسألتين أولاهما اقتراح وعدت بتقديمه إريتريا إلى البعثة، بشأن البدائل الممكنة فيما يتعلق بفحص موظفي البعثة للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. أما المسألة الثانية التي لم تحل بعد فهي طلب السلطات الإريترية فحص جميع الموظفين المحليين المتوقع استخدامهم في البعثة. |
M. Paschke confirme que le Greffier du Tribunal criminel international pour le Rwanda est en désaccord avec les conclusions du Bureau concernant deux questions disciplinaires. | UN | ٩٤ - وأكد أن مسجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا يتفق مع استنتاجات المكتب بشأن مسألتين تأديبيتين. |