"بشأن مسائل من" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions
        
    • relatives aux questions
        
    • dans des domaines
        
    • pour des questions
        
    • lorsqu'il s'agit de
        
    • sur des sujets
        
    • relatives à des questions
        
    • vérification des données sur
        
    Le Paraguay a, pour sa part, mis en place un forum interreligieux destiné à conseiller le Gouvernement sur des questions telles que l'élaboration de programmes scolaires équilibrés. UN كما عقدت باراغواي محفلاً للتواصل بين الأديان لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن مسائل من بينها وضع منهج تعليمي عادل.
    Présentation d'un rapport annuel, selon qu'il convient, sur des questions telles que : UN الإبلاغ سنويا، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل من قبيل:
    Il faudrait en outre recueillir de nombreux avis sur des questions telles que la marginalisation, la dégradation de l'environnement, le déboisement et le renforcement des capacités en matière d'exportation. UN وينبغي التماس طائفة واسعة من الآراء بشأن مسائل من قبيل التهميش والتدهور البيئي وازالة الغابات وبناء القدرات التصديرية.
    Il contient des dispositions relatives aux questions telles que le droit applicable dans le district du siège, l'immunité du Tribunal, de ses biens, avoirs et fonds, et les privilèges, immunités et exonérations accordés aux membres du Tribunal et à ses fonctionnaires ainsi qu'aux agents représentant les parties, conseils, avocats, témoins et les experts désignés pour comparaître devant le Tribunal. UN وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها، والامتيازات والحصانات والإعفاءات الممنوحة لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة.
    e) Coopération avec certains experts de la Sous-Commission dans des domaines tels que les mines terrestres et les sociétés transnationales. UN )هـ( التعاون مع بعض خبراء اللجنة الفرعية بشأن مسائل من قبيل اﻷلغام اﻷرضية والشركات عبر الوطنية.
    L'importance pour des questions telles que l'élaboration des politiques macroéconomiques, la libéralisation du commerce et l'affectation des ressources d'une démarche tenant compte des sexospécificités a été soulignée. UN وقد تم تحديد وتناول المنظورات الجنسانية بشأن مسائل من مثل رسم سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة وتخصيص الموارد.
    Au paragraphe 183, le Comité a recommandé, et le HCR en est convenu, d'analyser de manière approfondie les directives de sécurité relatives au projet de renouvellement des systèmes de gestion lorsqu'il s'agit de la régulation des droits d'accès et de la prévention des fraudes. UN 487 - في الفقرة 183، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش، ووافقت المفوضية على هذه التوصية.
    Ils se sont opposés sur des questions telles que la composition du corps électoral, les activités minières et surtout l'application de l'Accord de Nouméa. UN فللحزب والجبهة وجهتا نظر متعارضتان بشأن مسائل من قبيل شروط الأهلية للتصويت، ومبادرات التعدين، وبخاصة إنفاذ اتفاق نوميا.
    Aucune campagne médiatique n'a été menée, en raison des conflits de priorités des parties sur des questions comme la démarcation des frontières, le recensement et les calendriers des élections. UN لم تنظم أي حملة إعلامية نظرا لتضارب أولويات الطرفين بشأن مسائل من قبيل ترسيم الحدود وتعداد السكان وبرامج الانتخابات
    À la lumière des débats en séance plénière et des conclusions sur des questions telles que le règlement des différends et la forme que doit prendre le projet d'articles, il faudra examiner les possibilités qui s'offrent pour aboutir à un texte équilibré et généralement acceptable. UN وعلى ضوء النقاش في اللجنة بكامل أعضائها والنتائج التي تم التوصل إليها بشأن مسائل من قبيل تسوية المنازعات وشكل مشاريع المواد، سيلزم النظر في إمكانيات وضع نص متوازن ومقبول عموما.
    Toutefois, nous estimons aussi qu’il n’appartient pas à la Commission de se prononcer sur des questions de cette nature, quelle qu’en soit la gravité, ou sur d’autres incidents spécifiques. UN غير أننا نعتقد أيضا أنه ليس من اختصاص هذه اللجنة أن تبدي رأيها بشأن مسائل من هذا النوع، على أهميتها العظمى، أو بشأن أحداث محددة أخرى.
    Cette commission donnera des avis sur des questions telles que le ressort territorial des tribunaux existants, la charge de travail des juges et des procureurs, en vue de rationaliser l'organisation judiciaire et éventuellement de réduire le nombre de magistrats, et les rémunérations. UN وستقدم هذه اللجنة المشورة بشأن مسائل من قبيل الولاية الإقليمية للمحاكم الموجودة وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة والمدعين بهدف الترشيد واحتمال تقليص عدد القضاة والمدعين وتخفيض الأجور.
    L'absence d'un système efficace de suivi et d'information et l'absence d'accords intergouvernementaux sur des questions comme la fixation des prix, la sécurité et les services ont constitué d'importants obstacles qui ont entravé le développement de systèmes de transport en transit plus efficaces. UN إن الافتقار إلى نظام فعال للاقتفاء والاستعلام، وقلة الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن مسائل من قبيل التسعير والأمن والخدمات، كانا عائقين رئيسيين أمام تطوير نظم نقل عابر أكثر كفاءة.
    En dépit de ces divergences sur la question de la souveraineté, nous entretenons un dialogue constructif avec le Gouvernement argentin sur des questions telles que la mise en valeur des hydrocarbures et la pêche dans l'Atlantique Sud. UN وعلى الرغم من خلافاتنا مع اﻷرجنتين بشأن موضوع السيادة، فإننا نجري حوارا بناء مع حكومة اﻷرجنتين بشأن مسائل من قبيل تطوير الهيدروكربونات ومصائد اﻷسماك في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Dans le cadre de la concertation engagée avec d'autres organismes des Nations Unies sur des questions telles que la garde des enfants, les congés parentaux et l'emploi des conjoints, le Secrétaire général a introduit la pratique des horaires décalés. UN وفي إطار التشاور مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بشأن مسائل من قبيل حضانة اﻷطفال، واﻹجازات الوالدية وعمل الزوج، قرر اﻷمين العام العمل بممارسة ساعات العمل المرنة.
    Les débats pourraient porter sur des questions intéressant les États parties, comme leur obligation de présenter des rapports ou les meilleures pratiques, et il pourrait y avoir une séance de questions-réponses avec des membres du comité concerné ou son président. UN ويمكن أن تعقد مناقشات بشأن مسائل من قبيل التزام الدول الأطراف بتقديم التقارير، وأفضل الممارسات ذات الصلة، وجلسة للأسئلة والأجوبة مع أعضاء اللجنة المعنية أو مع رئيس اللجنة.
    Cette initiative vise à réduire la méfiance au moyen de pourparlers informels sur des questions telles que la coopération économique, l'environnement, les menaces non classiques en matière de sécurité et la stabilité régionale. UN وتهدف المبادرة إلى الحد من عدم الثقة من خلال إجراء محادثات غير رسمية بشأن مسائل من قبيل التعاون الاقتصادي، والمسائل البيئية، والتهديدات الأمنية غير التقليدية، والاستقرار الإقليمي.
    La santé et les droits sexuels et reproductifs comprennent les droits d'accès aux informations essentielles, l'éducation et services pour tous sur des questions comme la sexualité, les relations, les grossesses et les accouchements sans danger. UN وتشمل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية الحقوق في الحصول على المعلومات الأساسية والتعليم والخدمات للجميع بشأن مسائل من قبيل الحياة الجنسية، والعلاقات، وحالات الحمل، والولادة المأمونة.
    Il contient des dispositions relatives aux questions telles que le droit applicable dans le district du siège, l'immunité du Tribunal, de ses biens, avoirs et fonds, les privilèges, immunités et exonérations accordés aux membres du Tribunal et à ses fonctionnaires ainsi qu'aux agents représentant les parties, conseils, avocats, témoins et les experts désignés pour comparaître devant le Tribunal. UN وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على المنطقة التي يوجد فيها المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها، والامتيازات والحصانات والإعفاءات الممنوحة لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثّلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء الذين يطلب منهم المثول أمام المحكمة.
    D'autres organismes, comme le Département d'État et le Service des douane, organisent des formations dans des domaines tels que le contrôle des exportations, la sécurité aux frontières, le marquage et le traçage, la gestion des stocks, l'identification des armes, etc. UN وتقدم الوكالات الحكومية الأخرى التابعة للولايات المتحدة كوزارة الخارجية ودائرة الجمارك وغيرها من الوكالات التدريب بشأن مسائل من قبيل مراقبة الصادرات وأمن الحدود ووضع العلامات على الأسلحة وتعقبها وإدارة المخزونات وتحديد الأسلحة النارية، وما إلى ذلك.
    Des pays très différents - dont le Cambodge, le Népal et la Syrie - indiquent que le suivi des conférences mondiales est intégré dans leur bilan commun et/ou le Plan-cadre, notamment pour des questions comme la pauvreté, les services sociaux de base, l'égalité entre les sexes et les droits de l'homme; UN وقد أُبلغ من مجموعة متنوعة من البلدان - منها سورية وكمبوديا ونيبال - عن دمج متابعة المؤتمرات العالمية في التقييمات القطرية المشتركة و/أو أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الخاصة بهذه البلدان، ولا سيما بشأن مسائل من قبيل الفقر، والخدمات الاجتماعية الأساسية، ونوع الجنس، وحقوق الإنسان؛
    Le Comité recommande, et le HCR en est convenu, d'analyser de manière approfondie les directives de sécurité relatives au projet de renouvellement des systèmes de gestion lorsqu'il s'agit de la régulation des droits d'accès et de la prévention des fraudes. UN 183 - و يوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نُظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش.
    Il s'est également efforcé de collecter et diffuser des données ventilées par sexe et de mener des études sur des sujets tels que l'arrêt des mutilations génitales et des violences à l'égard des femmes et des filles. UN كما بذل جهودا خاصة لجمع وتعميم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وأجرى دراسات بشأن مسائل من قبيل القضاء على ظاهرة ختان الإناث، والعنف الممارس ضد النساء والبنات.
    Le Comité suggère à l'État partie d'introduire, dans l'administration publique, des mécanismes institutionnels qui lui permettent de tenir compte de ses obligations découlant du Pacte, à un stade précoce de la formulation des politiques nationales relatives à des questions telles que le logement, la santé et l'éducation. UN 275- تقترح اللجنة على الدولة الطرف إدخال ترتيبات مؤسسية، في إدارة الحكومة، لتأمين مراعاة التزاماتها بموجب العهد في مرحلة مبكرة من وضع السياسات الوطنية بشأن مسائل من قبيل الإسكان والصحة والتعليم.
    Les utilisateurs n'avaient pas toujours une vue complète de leurs propres processus tels que la validation et le suivi des données d'entrée, le contrôle des erreurs, la vérification des données sur le registre général, la traçabilité des données, les procédures de clôture en fin d'année, ou les rapports disponibles. UN ولم يتح للمستعملين على الدوام نظرة كاملة لعملياتهم الخاصة بهم بشأن مسائل من قبيل التحقق من معطيات الدخول ومتابعتها، وإدارة الخطأ، وضبط معطيات الأستاذ العام، وإمكانية تتبع المعطيات، وإجراءات الإغلاق المتصلة بنهاية السنة، أو التقارير المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more